歐亞混血: 美國、香港與中國的雙族裔認同 (1842-1943)
規格介紹:出版日期:2020/06/18
作者:鄧津華
頁數:400
開數:14.8 x 21 x 2.1
ISBN:9789863503972
出版社:台灣大學出版中心
- 零售價520優惠價442
▍內容簡介:
「雙族裔」蔚為風尚,「歐亞混血」成為跨國資本主義體制的典範。混種主體也象徵全球化時代各種文化、語言和資本主義之間的交流日盛,迥異於一百多年前的時空。
這是一本關於混血兒的歷史研究,特別是在歐美白種人與亞洲人生下的後代。專注深刻的討論在以單一族裔身分為常規,社會對異族通婚充滿敵意的社會裡,跨國、跨種族家庭中身分認同如何形塑?
鄧津華認為,歐亞混血最根本的特徵在於肉眼可見的「跨界」,跨越了種族、國家和文化的界線。和父母輩不同的是,歐亞混血並非根據自己的意願選擇跨界,而是出生就註定跨界,成為上一代跨界的產物。鄧指出,這種可被看見的、身體化的跨界特徵,對於理解歐亞混血的社會處境十分重要。
中研院社會學研究所研究員汪宏倫為本書導讀時指出,對台灣或華語世界的讀者來說,這本書填補了一個學術上的空缺,揭開一段曾被掩蓋的歷史。歐亞混血家族往往刻意掩蓋自己家族的過往,而關於歐亞混血這個群體,也長期被主流歷史敘事忽略。這是因為異族通婚早期不被社會接受,有些人認為「雜種混血」違反社會或宗教禁令而刻意隱瞞家族史。另一個原因,他們也對主流二元對立 (國族歷史或殖民歷史)歷史敘事形成挑戰,他們並不適用。
有趣的是,作者鄧津華本身就是台英聯姻下的歐亞混血。這本書的寫作對作者而言,也是「透過歷史研究的自我追尋」。對於筆下人物的心情與處境,更能提出鞭辟入裡的洞見。
在今日的主流文化,對於混種或者混雜似乎擁抱多於排斥。但在日常生活中,對跨界者仍存在偏見與歧視。
「崇尚混雜不僅可為開明寬容服務,也同樣容易為狹隘的文化政治所用,」鄧津華在書中提醒。
這句話對眼下台灣,也是一個非常重要的提醒。
更多商品
她們的征途:直擊、迂迴與衝撞,中國女性的公民覺醒之路
▍內容簡介: 究竟是什麼樣的因由,讓書中的女性跨出人生既定道路,成為鎂光燈下面對龐大國家機器的鬥士?甚至留下迥異於男性運動者、令世人難忘的表現? 有人屬於自我覺醒,有人是被迫成長,有人則是順著原本該生長的樣貌而走到命定的位置。她們在各種社會運動中有了與男人的橫衝直撞不同的形象,她們的聲音也因為稀罕而珍貴。 「當你站在當事人的角度,從他的眼睛裡,看見他的悲哀,這種個體被摧毀的命運就難以再被當作一個繁榮背景下的雜音而忽略不計。」──本書作者趙思樂 劉曉波同學、著名學者/艾曉明── 她說自己完全不是一個具有政治家思維的人,她是一個學者、紀錄片導演,她參與運動,關心的只是問題、故事和人。她眼睛裡閃著光,說著:「這是中國人的靈魂,儘管此刻是失魂落魄的……」 懷有作家夢的下崗女工/寇延丁── 她向公安局副局長撂下狠話,自己現在是拿著全世界朋友捐的錢給川震的孩子來治病,「你只要讓我把事情做得下去,我怎麼著都可以委曲求全,要是讓我做不下去,非得讓我碎個瓶子踢個響,我就讓全世界都是玻璃碴子!」 北京市人大公務員、退休大媽包租婆/王荔蕻── 她在現場原本是不必過多露面做事的,然而負責喊口號的人喊一個字拖三下,她對這種節奏忍無可忍,自己拿過擴音器喇叭就喊了起來,中氣十足的高音壓過了上百人的嘈雜。數部攝影機對著她拍攝,記錄下為她這一生帶來最多光榮和苦難的一幕。 過氣網紅、性工作者/葉海燕── 她來到小學門口,舉起一張大紙,上面寫著:「校長,開房找我,放過小學生!」標語下面還有聯繫電話「12338」,這是全國婦聯官方電話。她的抗爭訴求與社會主流發生前所未有的結合,再一次擊中了整個網路的興奮點。 都市白領、律師妻子/王峭嶺等── 她們背著紅色水桶,桶上用白色膠帶貼出字樣:「和平,支持你」、「全璋,相信你」,並露出得意笑容的照片上傳到社交網路。七零九家屬團的行動透過手機影像散播,這種歡樂風格一發不可收拾,她們的樂觀更讓人心疼她們的遭遇。 ==================== 絕大多數底層打拼者在摸爬滾打中沒沒無聞度過一生,但在急速變遷的時代裡,有些人的個人特質會突然與時代產生共振,從而脫離既定的人生軌道。本書所描述的從事社會運動的女性,就是此類敘述的典型例子。中國女性向來在社會運動中扮演二線的角色,究竟是什麼樣的因由,讓書中的女性跨出人生既定道路,成為鎂光燈下面對龐大國家機器的鬥士?甚至留下迥異於男性運動者、令世人難忘的表現? 本書描寫女性主要為五組人:她們分別是代表八零年代知識分子、劉曉波同屆博士生的艾曉明;以自組川震NGO為開端、懷有作家夢的下崗女工寇延丁;以俠氣集結網路人馬、以行動快閃為號召的包租婆王荔蕻;以驚人作風從網紅跨界社運、並聯結女權NGO的葉海燕;以及以王峭嶺為核心、「七零九大抓捕」中被捕律師們的妻子團。 這些中國女性分別在不同的時間點投身社會運動,有人屬於自我覺醒(如艾曉明、寇延丁),有人是被迫成長(如七零九律師團的妻子們),有人則是順著原本該生長的樣貌而走到命定的位置(如王荔蕻、葉海燕)。透過同樣身為女性的作者之筆,她們在各種社會運動中有了與男人的橫衝直撞不同的形象,她們的聲音也因為稀罕而珍貴。 她們的故事在作者筆下,成為社會運動中最獨特的一頁。「上部:野蠻生長」將每個女性抗爭者的命運和她們所屬的運動路徑都寫到最高點,並引入外界熟知的男性運動者的故事,展現社會運動的全貌並相互對照;「下部:困獸猶鬥」描寫政府打壓各種維權組織與個體,及其後男性角色勢弱與女性角色上升的關係。換句話說,本書即以中國女性在公民覺醒道路上的轉變為觀察重點,橫向記錄五組分屬社會各階層女性的人事變化,並在其所屬時代背景下、綜向爬梳中國三十年來的社會運動從野火之苗、風風火火到被幾近斬草除根的歷史脈絡。 而作者趙思樂在書中是採訪者的角色、但她同時也與書中女性一樣,曾經與公共部門有過交手經驗,因此她的自身經歷很容易與筆下各角色的生命歷程、當下人際網絡串連。本書的報導寫作,一部分可看見記者的近距離採訪、另一部分也能看見作者與受訪者們互動而產生的自省、甚至是改變自我的影響。 本書的開章是以善拍紀錄片的艾曉明正躲避一場追捕開始,最終章也以艾曉明在雪地裡拍攝勞改農場的血淚故事為收尾,對比開場的驚心動魄、收尾在冰天雪地的荒地裡,作者筆下的人物更顯滄桑、而出現在鏡頭裡的故事卻永遠不被遺忘。 特別推薦 ◎作者長期關注中國人權現狀,帶領讀者直擊中國女性與司法抗爭、展開公民覺醒的漫長征途,其文章多次榮獲「人權新聞獎」肯定。 ◎全書以2008年《零八憲章》發布的時間點為分界,上部描寫書中女性人物與中國內部社會運動的緊密連結,下部描述她們的命運因陷入掙扎所做出的應對和成長。 ◎本書為報導文學體裁,人物參與的事件有「八九學運」、「四一六運動」、「太陽花運動」、「茉莉花運動」、「雨傘革命」、「七零九大抓捕」等,時空背景橫跨兩岸三地近三十年。 ──《文學評論》(Literary Review) ▍作者簡介: 趙思樂 廣州人,畢業於南京大學。長期為港台媒體撰寫中國時政與民間運動相關深度報導及專欄。她持續關注中國女性與抗爭議題,其文章曾五次獲得亞洲區域人權新聞報導的最高榮譽──「人權新聞獎」肯定,並於二○一七年獲得亞洲地區最高新聞獎項——亞洲出版業協會「卓越新聞獎」。優惠價 323漢文與東亞世界:從東亞視角重新認識漢字文化圈
▍內容簡介: ‧為什麼說不同語言的人,在古代可以用同樣的文言文筆談? ‧日本人、韓國人都能直接用自己的語言,唸出《論語》的內容? ‧「訓讀」到底是什麼? ‧中國翻譯佛經竟影響了日本跟朝鮮半島的世界觀? ‧越南文原來受到中文影響這麼深? ‧元朝的文體竟然在日本可以找到對應? ‧契丹人原來也會寫漢詩? 就算同樣用漢字,不代表我們都一樣! 跳脫中國中心論與漢字文化圈的「同文」迷思, 重新以全東亞格局, 一窺你所不知道的漢字漢文故事 ▍作者簡介: 金文京 一九五二年生於日本東京。慶應義塾大學文學部畢業。京都大學大學院中國語學文學專業博士課程畢業。曾任慶應義塾大學副教授、京都大學人文科學研究所教授。專攻中國文學。特別擅長全角度研究小說與戲劇以及說唱文學,在各自產生的社會背景下探索其相互關係。 主要專著有《花關索傳研究》(合著,汲古書院)、《中國小說選》(角川書店)、《教養中國語》(大修館書店)、《三國志演義的世界》(東方書店)、《三國志的世界》(講談社;臺灣由臺灣商務翻譯出版)等。 ▍目次: 中文版自序 第一章 漢字、漢文在東亞 一、在日本車站買車票 二、東亞漢字文化圈的特徵 三、漢字的讀音──音讀和訓讀 四、漢文的讀法──訓讀 五、筆談──世界上罕見的溝通方式 第二章 日本的漢文訓讀 一、日本訓讀的方法 二、漢字的訓讀(kun-yomi) 三、漢文訓讀和佛經漢譯 四、訓讀的語言觀及世界觀 五、訓讀的演變 第三章 東亞的訓讀 一、朝鮮半島的訓讀 二、朝鮮半島訓讀的語言觀及世界觀 三、其他鄰近民族的訓讀現象 四、中國的訓讀現象 第四章 書寫漢文──東亞漢文的多種文體 一、東亞的漢文、漢詩 二、東亞各國語言的詩 三、東亞的變體漢文優惠價 340你不可能是漢族
▍季風帶書評: 這是一本很犀利的書。作者吳鋭在此書序已先表明了“此書有很大辱華的可能性”,但他強調疑古是常識,很多事情的依據可以引經據典再通過常識來推論而非被帶風向跟著官方界定的標準下定論。 從現代新中國劃分的五十六種民族作為開頭,作者就直接地說明了中國許多民族根據中國政治需求都被分化進了漢族,更根據自己土家族被分化進漢族的經驗來作為開頭。 而此書還有進而討論了堯舜炎黃漢族的依據,而中原各個朝代的君王為了延續其正統性的五德說(漢為堯後,堯對應火德所以漢作為繼承也不得不是火德),因為那些五行學說是為了展昭對天下統治的正當性而提出的論調。而據此書編寫堯舜二帝都是烏夷族,所以作為大漢族主義的擁護也很是奇怪。 根據作者撰文,他認為從歷史的角度來看,烏夷族是最古老且最文明的民族,他們的風俗是「仁」,有仁愛,生長等多種意思,天性柔順,是「君子之國」,又可稱鳳族。據此書pg097 所記載-滿族有著深厚的烏夷文化傳統,屬鳳族一支,根據滿族女作家徳齡的一段話來說-她父親小時後教過她滿人不是中國人,而是中國的主人。從此書的角度來看滿族的自我認同為四夷而非中華民族。 而近代的歷史也有討論,在那個革命混亂的年代有討論到革命黨如何強調自己是繼承黃帝的正統性來光明正大的實行他們的排滿主義,他們根據英國人拉庫伯的「黃帝西來說」,相信皇帝是原來裔出巴比倫,漢人祖先是巴比倫人,他們“逾絕大之高嶺,翻越了帕米爾高原,不遠萬里征服中國”,說明了他們認同漢族是侵略民族,而劉師培也承認了中原本的原住民是苗族,漢族是外來征服者,經過了漢族的征服中國才變成漢族人的中國,而中國歷史就是漢人的中國歷史。不管是革命派,國民黨還是中共,泛黃帝子孫論成為了他們的統戰工具,他們皆把中國看作是“漢族的中國”。無論是舊時民國還是今天的中共,他們皆把種族同化示為最終漢人統治中國的目標,其目的在於政治需求(方便治理)。 而什麼是漢族?此書也引詩經-“維天有漢”(意思是天上有銀河)說明了漢的詞意,漢又可稱為「銀漢」、「雲漢」、「天漢」。在漢水流域巴蜀原住民崇拜他們的母親河,因此把她比做天山的銀河,「漢水」因此得名,劉邦在陝西之漢中起家,漢國之名借自巴蜀楚原住民而非華夏,所以漢人嚴格說起來不是族群,而是該王朝下的人民。嚴格來說劉邦自己也非漢人,他是楚人但志向非恢復楚國光輝而是獨吞天下,在他建國後的許多場合都尊楚禮。 在近代中國下提出中華民族在驅逐俘虜與五族共和的架構下尊崇漢族,而失了對其他民族(尤其是少數民族)的敬意。尤其一些極端分子提出了一些匪夷所思的論述,即「因為那些幾個不聽話不安份的貨色,十幾億漢人都有退讓,是什麼道理?」很明顯他們以漢人視角想要把其他人的身分認可給掰直,這是一個很狹隘,自我的觀念。此書寫道一點很好的point-「揮舞中華民族的麻袋把少數民族往裡裝,正如宣揚中國人都是炎黃子孫,是強迫給少數民族安裝祖先一樣,是大漢族主義態度」。 此書最後一段寫的很好,在此節錄: 「民族認定最重要是老百姓自己的文化認同,老百姓自報民族成分,就表明了文化認同的態度….把這些民族都恢復起來,萬物並育,那才是真正的中華民族偉大復興」 我認為此書是很有批判性的一本書,很值得一讀。優惠價 383華人倫理實踐:理論與實務的交會
▍內容簡介: 如何建立華人倫理實踐?我們看到所收錄的各篇論文有不同的性質:它們歸為理論或實務領域,或為自己田野調查的結果,在內容上直接或間接涉及華人文化性,也直接或間接關聯到敘事的方法,它們對於倫理議題的闡發各有所不同,各篇文章從其各自的關注去揭示華人倫理實踐的涵義。 ▍編者簡介: 汪文聖 國立政治大學哲學系退休暨兼任教授,德國曼次大學(University of Mainz)哲學博士,曾任哲學系系主任,美國傅爾布萊特訪問學人,專長為現象學(以胡塞爾、海德格、鄂蘭、呂格爾為主)的理論與應用、亞里斯多德哲學等。 ▍目次: 序言:華人倫理實踐如何可能?一次理論與實務、東方與西方的交會 /汪文聖【理論篇】在之間:敘說研究/活動中的中介空間 /洪瑞斌、鄧明宇、陳祥美誰的人生?何種故事?自述生命經驗的倫理思辨 /胡紹嘉在衰老與成長之間守護「新生」:從鄂蘭的敘事行動反思世代政治 /林淑芬談中西範例性語言的主體性:從呂格爾的敘事研究來看 /汪文聖從Klein與Winnicott的客體關係理論探問人我倫理的「第三空間」 /翁士恆心理/文化療癒做為倫理技藝的社會實踐:人文臨床學觀點 /余安邦【實務篇】從敘事案例看臨床倫理的困境 /王心運生涯作為在世存有之倫理實踐:為我與為他之雙向超越 /劉淑慧回到大自然的家:從生態心理學談台灣生態人的論述與實踐 /蔡怡佳臨床照護的不言之教:團體對話教學之實踐 /蔣欣欣疾病真相溝通倫理實踐的再論:後真相和關係自主取向 /許樹珍優惠價 440怎忍青史盡成灰:文革政治史批判筆記
▍內容簡介: 過去半個世紀中國的變化是巨大的, 曾經被人們億萬次高呼「萬歲」的毛澤東和他的時代早已成為過去,今日中國已經達到了毛澤東若再生也無法辨認的地步。文革結束四十多年後,經歷過那場大動亂的人們漸漸老去。然而,今天的中國,一方面顯得那麼充滿自信,但另一方面卻由於各種「安全考慮」又那麼憂心忡忡。相應地,文革研究在中國大陸也已成為禁區。 既然如此,為什麼還要回過頭去寫這場早死去的「大革命」呢?這首先是因為,文革實在是一件大得不得了的事情,而相關的研究和敘事卻太缺乏了。這還是因為,四十多年前改革開放宏大進程起步的一個基本前提,就是對於文革的批判和否定。回過頭去看,改革開放的一切建樹,乃至一切缺憾,又都是同文革批判的深度和廣度及其局限性分不開的。文革批判必須堅持並深入下去。不然,不僅改革開放的持續推進根本無從談起,甚至連中國的前途和世界的發展也會蒙上濃重的陰影。 ▍作者簡介: 陳兼 上海紐約大學暨紐約大學全球體系傑出歷史學教授,康奈爾大學胡適榮譽講座教授,華東師範大學紫江講座教授,華盛頓威爾遜中心全球學者。曾任康奈爾大學首任Michael J. Zak中美關係研究講座教授,維吉尼亞大學中美關係研究嚴家淦講座教授,倫敦政治經濟學院歷史和國際關係講座教授。著有China’s Road to the Korean War:The Making of the Sino-American Confrontation, Mao’s China and the Cold War, The China Challenge in the 21st Century: Implications for U.S. Foreign Policy 等。目前,正以中英文完成《周恩來和他的時代》(Zhou Enlai: The Man and His Times)優惠價 383蜉蝣天地話滄桑(平裝)
▍內容簡介: 資中筠是大陸極有象徵意義的公共知識分子,她的言論,尤其是對中美兩國的見解,備受各方的重視。這部近八百頁的大書,是一個現代讀書人的心路歷程。從老清華,到一九四九,反右,文革,八九六四,作者說:「如今《自述》完成,得見天日,最後的一大心願已了。回顧往事,深切的遺憾和內心的愧疚,不斷出現。這是平生最動情、最痛苦的寫作過程。這是特殊年代的一個知識分子,回顧所來路,是一段否定之否定的痛苦的心路歷程,既是個人的特殊經歷,也有普遍性。今天的青年和外人總是很難理解那個年月的中國讀書人的表現和言行,更無法深入瞭解其內心深處的起伏、轉折和糾結。馮友蘭的東床蔡仲德君曾對馮先生做過精闢的概括,說他一生有三個時期:實現自我、失落自我、回歸自我。這一概括可以適用於幾乎所有經歷過那個年代的知識分子。以今天的認識回顧自己當年的迷失,絕不是輕鬆的事,有時相當痛苦,有時自己也不理解曾經有過的迷信和精神狀態。如今呈現給讀者,至少都是出自肺腑,是真誠的。優惠價 672知堂回想錄(精裝)
▍內容簡介: 《知堂回想錄》是一本傷逝之作,一九六二年書寫到第四卷「北大感舊錄」,知堂老人說,「今天聽說胡適之於二月二十四日在臺灣去世了,這樣便成為我的感舊錄裏的材料,因為這感舊錄中是照例不收生存的人的。」《回想錄》七○年五月香港三育初版,至今已歷半個世紀,箇中出版的艱辛曲折,請參見本書附錄曹景行文。近十幾年來,曾有多家出版社相繼重印《回想錄》,然因為種種條件的限制,一直未能達到知堂後人所說的「接近著者的本意」。 牛津版以著者手稿為藍本,綜合校勘各個版本,訂正了自半個世紀前出版以來因襲的上千餘處排校錯誤。我們希望這個版本足以告慰逝去的著者和他的友人──曹聚仁、羅孚等先生。 周作人是現代中國散文大家,胡適晚年一再說:「到現在值得一看的,只有周作人的東西了。」 本書收有重要知堂老人相片、手札、墨蹟。 ▍作者簡介: 周作人(一八八五─一九六七) 浙江紹興人。中國現代著名散文家、翻譯家,新文化運動代表人物之一。原名櫆壽(後改為奎綬),字星杓,又名啟明、啟孟、起孟,筆名遐壽、仲密、豈明,號知堂、藥堂等。魯迅(周樹人)之弟,周建人之兄。歷任國立北京大學教授、東方文學系主任,燕京大學新文學系主任、客座教授。新文化運動中是《新青年》的重要同人作者,並曾任新潮社主任編輯。五四運動之後,參與發起成立「文學研究會」;並與魯迅等創辦《語絲》周刊,任主編和主要撰稿人。優惠價 748心安即是家
▍內容簡介: 王賡武回憶錄共兩卷。下卷《心安即是家》由王賡武與太太林娉婷合著,繼續述說他們在情感和知性上的探索旅程。 ▍作者簡介: 王賡武,1930年生於荷屬印尼泗水,新加坡國立大學特級教授、中央研究院院士。廣泛涉獵東南亞史、海洋史、中國近現代史、海外華人史等領域的研究,著作等身。歷任新加坡馬來亞大學文學院院長、澳洲國立大學遠東歷史系主任、香港大學校長。自港大榮休後長居新加坡,對東南亞研究院(ISEAS-Yusof Ishak Institute)、新加坡國立大學李光耀公共政策學院(Lee Kuan Yew School of Public Policy)及東亞研究所(East Asian Institute)等機構有創建與推進之功。 2020年,王賡武獲頒第四屆「唐獎·漢學獎」,及新加坡「殊功勛章」(Distinguished Service Order)。 林娉婷(1933—2020),生於上海,在檳城和新加坡長大。新加坡馬來亞大學英國文學榮譽學士、澳洲國立大學日本語言與文學學士,劍橋大學哈默頓學院教育學研究生證書。曾於新加坡、吉隆玻、坎培拉等多所機構教授英國語言與文學。在工作以外,她全力支持丈夫王賡武的事業,養育了三個孩子,復熱心公益,創辦香港大學博物館學會,並曾在香港與新加坡出任多個藝術學會會長。 譯者夏沛然,哥倫比亞大學東亞學院文學碩士,曾於聯合國長期擔任翻譯工作,譯作有唐德剛著《中國革命簡史:從孫文到毛澤東》、薩爾茲曼著的《鐵與絲》與畢仰高著《歷史的覆轍:中俄革命之比較》等。優惠價 803