做工的人
規格介紹:出版日期:2017/02/10
作者:林立青
頁數:288
開數:14.8 x 20.8 x 1.44 cm
ISBN:9789864060764
出版社:寶瓶文化
- 零售價330優惠價281
▍內容簡介:
這社會要求他人有尊嚴活著的,
幾乎都是收入穩定的人。
但一個人只是想活著,謙卑和努力地活著,這難道不值得尊敬?
僵硬變形的關節與水泥咬手的潰爛,從沒痊癒過,
隔著圍籬的冷漠歧視,和圍籬內的直接壓迫,
幾瓶維士比、一管注射針、一個小藥瓶……
他們只能無奈認命,
這世界卻不能棄之不顧。
底層之下的底層,剝削之中的剝削。
一個青年監工的批判與關懷,
那些心疼他說不出,所以他寫下來。
有時他是有點皮,但重情義、對身邊人不離不棄的工地八嘎囧。
有時他是入了行就註定活不過七十歲的電焊工,走時帶著盲眼和爛肺。
有時他是外籍移工,被體制漠視及壓榨,廉價又耐操,他的名字就是身上背心的數字。
有時她是師傅身旁備受尊敬的工地大嫂;或者默默吞下輕視跟排擠的外配。
有時,他們是高舉著建案廣告牌一整天只能賺四百元的看板人。
工地現場有如被遺棄的世界邊緣,社會最底層的勞動者在此掙扎求生,心知肚明再怎樣拚搏也翻身無望。權力者毫無憐憫地欺壓,大眾帶著優越的想像遠望──反正「偏見」的標籤已輕鬆貼上了,又何必費心?
林立青擔任建築監工十餘年,這些階級不公與扭曲對待不斷在眼前搬演,自己卻無能為力,連淚都早已流不出。終於藉由這本書,他將心中的巨大無力感化為一記憤怒直球,奮力投向社會,他要為生命中所有認真活著的小人物找回存在的真實,讓每一個人都可以真正被視而為「人」地尊重。
▍作者簡介:
林立青
一個市場養大的孩子,如同台灣人的生產履歷般,照著考出來的分數選擇學校,照著這樣的模式一路讀完了私立科大。畢業後拿著文憑進了工地,就在工地現場從事監工至今。
現實專長為搬弄、造謠和說謊,用來保護自己,也保護他人,編織的謊言能夠吸引憐憫,搬弄而成的印象可帶來同情,造謠之後好求取寬容。如此而已。
會寫作的原因只是想找回真實,因為多次祈求仍不可得一個不需說謊的人生後,唯有文字是最好的卸妝品:將平日堆疊在自己和周遭人的謊言謠言一句句抹去。留下一個完整如初,卻又無法訴說感受的現實人生。
我躲在文字之中,對自己說話。
▍目次:
【推薦序】如果在工地,一個年輕作家的養成/房慧真 004
【推薦序】破牆而出/顧玉玲 010
工地人間
工地「八嘎囧」世代 024
呷藥仔 031
工地調酒 038
工地外勞 046
工地大嫂 062
子孫代代068
共體時艱 075
人定勝天 083
賊頭大人 091
罰單 104
愛拚
進修部 119
透支幻想 132
再借一次 137
走水路 145
阿忠之死 156
台灣媳婦 166
種族與歧視 172
隔閡 181
活著
出外人 194
伴唱小吃部 201
虧檳榔 214
茶室姊妹 223
阿霞姊的鹼粽 233
彩虹指甲 245
工地拾荒者 254
看板人 264
便利商店 276
更多商品
時差的贈禮
▍內容簡介: 本書是黃錦樹近幾年的雜文集結。可視為黃錦樹對文學、尤其是馬華文學的關懷之作。/馬華文學是一支作品、作者、讀者三重缺席的文學,它的存在本身是反諷的。對我而言,或許只有離開它方能抵達它。為了抵達你必須離開。全書共分四輯。輯一,書寫傷逝,向師友前輩告別或致意,都是寫於近年。最後兩篇是關涉這三年來猝然臨身的、醫生說「其實沒有療程」的疾病。輯二,收錄多篇序文及書評。〈最後的豬籠草〉是為張貴興的《猴杯》寫的簡短解說;〈華馬小說七十年徵求認養〉是為出版小說選而撰寫的向華社募款公告,結果所得為零,因此是一份相當有紀念價值的歷史文獻……幾篇書評是為《聯合文學》雙月書評專欄而寫的,刻意挑選馬華文學作品,是因為比較少人會去討論它們。輯三,新舊文各居一半。〈立錐無地〉涉及的是種族政治下大馬華社的結構性困境,〈我們需要一個怎樣的中文系〉意在反思,以大馬的環境,需要一個國學系、漢學系式的中文系嗎?還是像馬來半島的食物,提供一個混雜式的文化教養,以比較文學為根基,意在強化在地研究和寫作,「傳統中國文學」只保留最必要的部分。〈中國性,或存在的歷史具體性〉可說是「馬華文藝獨特性」的當代表述,一個非革命文學的版本,〈互文性․寫作․與文學教養〉主要談理論常識。輯四,關涉馬華文學的「沒有論述」,涉及幾場對話。與朱宥勳的紙上對談,催生了本書的書名;與「假文青」的討論催生了注定不會像季風那麼恆久的《季風帶》;而為什麼沒有論述,是個老問題。因為馬華文學是一支作品、作者、讀者三重缺席的文學,它的存在本身是反諷的。或許只有離開它方能抵達它。為了抵達你必須離開。〈致新人〉是個意料之外的收穫,原來學院裡還有一些不錯的研究生繼續在思考馬華文學問題(高嘉謙、張惠思、許德發等功不可沒),那終歸是個希望的種子。/關於書名,幾經考慮,從「沙上的足跡」、「時差的贈禮」到「燒芭餘話」。後來想想,現在的我火氣也大得很,那又怎樣?寫著寫著突然醒悟:如果不是那年大火燒芭,如果不是那場大混戰,我對馬華文學的介入或許不會那麼深遠、持久。換言之,那之後我的所有論述,都可說是「燒芭餘話」。燒芭只是個起點,接下來的工作才重要。總要種一點什麼。不能老是以欠缺「文化資本」來合理化不做為,或玩世不恭,以文為戲,而消耗掉可能寫出佳作的時光。書名因而重拾回「時差的贈禮」,也就是「給自己們」。至於種籽會不會發芽?天曉得。我曾把我們的寫作教學工作比擬為在水泥地上播種,有裂縫又剛好有水,種籽才可能發芽。那也不是完全不可能的事。我們自己就是從水泥裂縫中擠出來、傷痕累累的長大的。 ——黃錦樹 ▍作者簡介: 黃錦樹黃錦樹,馬來西亞華裔,1967年生。1986年來台求學,畢業於國立台灣大學中文系,淡江大學中國文學碩士、清華大學中國文學博士。1996年迄今任教於埔里國立暨南國際大學中文系。曾獲多種文學獎。著有小說集《夢與豬與黎明》、《烏暗暝》、《刻背》、《土與火》、《南洋人民共和國備忘錄》、《猶見扶餘》、《魚》、《雨》;散文集《焚燒》、《火笑了》;論文集《馬華文學與中國性》、《謊言或真理的技藝》、《文與魂與體》、《華文小文學的馬來西亞個案》等。相關著作:《烏暗暝》《論嘗試文》《火笑了》《散文類--新時代「力與美」最佳散文課讀本》《刻背(全新修訂版)》《猶見扶餘》 ▍目次: 自序/告別與祝福輯一,荷盡初冬秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼歲次乙未,初冬小雪同鄉會遺作與遺產荷盡已無擎雨蓋——一個「盡頭」的故事在冷藏的年代老麥和他的流放木已拱——我們的《百年孤寂》別一個盗火者在欉熟夢與序輯二,自己的文學自己搞「自己的文學自己搞」――序張錦忠《時光如此遙遠》華馬小說七十年徵求認養辭謝南方學院大學邀請擔任《蕉風》名譽編輯顧問函不錯與夠好叔輩的故事最後的豬籠草腳影戲,或無頭雞的鳴叫愛蜜莉之謎真正的文學的感覺缺席與在場政治的,太過政治的後革命年代的馬共小說文學的犀鳥之鄉――序梁放小說《臘月斜陽》回家的路――序陳建榮先生《歲月的回眸》文學檔案,現代主義,豆糜--序杜忠全《文字新語》詩的空間――序林婉文《我和那個叫貓的少年睡過了》化為石頭,化為文字——讀黃琦旺散文集《褪色》文學的工作「我生來不是」――讀馬尼尼為《沒有大路》輯三,一個微小的心意牆上貼著的中國字老輩知識人的傷心之言 附錄 張景雲〈立錐無地〉我們的演化我們需要一個怎樣的中文系?文學課中國性,或存在的歷史具體性——回應〈窗外的他者〉互文性,寫作,與文學教養大背景,小產業,歷史墳場一個微小的心意――《雨》跋南方以南――《雨》大陸版序廣州馬華文學研討會後甲午歲末小雜感我的馬華文學旅行與時差輯四、時差的贈禮如何/何發動一場文學論戰?——與朱宥勳對談一在我們的年代,還有鄉土文學嗎?——與朱宥勳對談二論述者為甚麼要創作/創作者為甚麼要論述??--與朱宥勳對談三給自己們——-時差的贈禮--與朱宥勳對談四關於「真正的馬華文學」――回應葉金輝的商榷(修訂稿)東馬觀點,西馬觀點――關於「馬華文學」「評論文字之匱乏」關於「沒有論述」--回應林韋地關於「論述」--回應林韋地(續)〈燒芭餘話〉引言也算流亡?——跋〈異鄉的內在流離者——訪問黃錦樹學長〉致新人――「異代新聲」研討會後優惠價 340裴社長廚房手記:名菜復刻及大廚祕方,還有父子記憶中的家常滋味
▍內容簡介: 這是被媒體業耽誤的大廚! 台塑牛小排真正祕方、米其林餐廳人氣料理 裴社長寫給孩子的家傳食譜,毫不藏私完全公開 不論功夫菜或家常菜,一步步教你完美複製 【詹宏志、蔡珠兒、辜仲諒專序推薦】 本書是裴社長的廚房心得,也是一位父親蒐羅天下美味 傳承給孩子的料理筆記 裴社長走遍四方、也吃遍四方,他愛吃、懂吃,更愛下廚分享自己的手藝。 多年媒體業經驗與問到底的個性,讓他學到了許多食譜祕訣,也常在私人臉書與烹飪社團中鉅細靡遺分享當天做了什麼好菜,向誰請教來的關鍵步驟、當然還有美食背後的採訪趣聞,和自身的成長故事。 本書精選裴社長做過的六十餘道料理,包含原版台塑牛小排、經典酒家菜魷魚螺肉蒜、山海樓紅蟳海鮮米糕,華國飯店招牌的潮州滷水,也有明福台菜阿珠姐親自提點訣竅的煎豬肝、炒米粉等家常小菜。更有如白先勇、辜仲諒,各界名人記憶中難忘的味道。 當然,裴家限定的壓箱家族料理,在本書也一併公開,歡迎複製分享。 ▍作者簡介: 裴偉 《鏡週刊》社長。 曾在遠洋跑過一年的船,於《工商時報》任職的第一個路線是美食旅遊。說得一口好酒好菜,也是家裡的主廚,廚藝更廣知於同業及採訪對象之間。 對美食的熱情加上多年媒體人累積的經驗,讓他問到許多餐廳、大廚、名人的私房菜密技,對裴家的家傳菜也有進一步的理解與調整,近來不藏私的在美食社團與私人臉書持續分享料理心得與每道菜之中的故事,屢獲網友敲碗求上桌。 「裴社長廚房手記」在鏡週刊網站持續連載中。 ▍目次: 詹宏志推薦序蔡珠兒推薦序辜仲諒推薦序前言Part 1 復刻名廚名店招牌菜山海樓版本的紅蟳海鮮米糕魷魚螺肉蒜香煎紅喉魚燴清蒸羊肋條湯臭豆腐炒泡菜明福版牛肉羹潮州滷水三分俗氣蘿蔔牛腩煲黃魚煨麵大廚這樣做白蘆筍佐台灣烏魚子Mojito龍蝦元旦福祿蝦玫瑰花雕雞明福版嫩煎豬肝乾燒明蝦上海魚鯗燒肉Part2 饕客帶路名人懂吃印尼牛尾湯白灼禁臠與蒜泥白肉醋醃雞雞湯燴臭豆腐英式烤肋眼牛排夾燒餅獅子頭大排骨湯苦茶油陽光麵線他的祕方菜台塑牛小排南乳羊腩煲泰式香茅涼拌雙鮮馬來西亞胡椒豬肚湯福州酒蛋麵線四滷味菲力牛排Part3 家庭餐桌我家的食譜燴海參伊比利豬排雞粒烏魚子炒飯海馬雞湯乾煸秋蟹清燉蔬菜羊兼涮羊肉什錦菜燻魚滷牛腱做給他們吃菜脯蛋白木耳百合山藥蓮子湯麻油腰花韓國石鍋拌飯榨菜肉絲麵香草松露烤春雞羊肋排佐牛肝菌燴鮮菇台式扁魚春捲與港式韭黃春捲Part4 獨饗時光桌上有食材茴香餃子與鲅魚餃子麻油香煎野生鱸鰻烤鳳螺杭州西湖魚丸蒓菜羹紅酒炆牛舌佐法國雜菜煲米蘭式紅酒炆和牛臉頰肉鮑汁鵝掌花蟹蒸蛋嫩煎鴨胸自己做好料番茄蝦仁炒蛋四神湯薑黃咖哩雞飯麻油雞飯鯉魚掛麵生菜鴿鬆與生菜鴨鬆白鯧米粉雲耳酸辣氣鍋雞透抽燉菜海參燉豬腳附錄一:料理索引附錄二:各類食材哪裡買優惠價 510華語語系十講
▍內容簡介: 探索華語語系理論的內在張力與學術動能發掘跨領域、跨學科對話的可能契機Sinophone(華語語系、華夷風或其他翻譯)一詞已成為當前華人/華語文學及文化研究最重要的關鍵字之一。《華語語系十講》的內容,是以「第二屆華語語系研究國際學術研習營」的十個講座為基礎編輯而成,主題包括華語語系理論論述、文學批評、語言與文化政治、酷兒論述、電影與紀錄片研究、少數族裔文學、原住民文學論述等重要議題。一方面希望介紹這一概念並嘗試將其引介進入台灣學界,特別針對年輕學者,期待他們對該議題有更深度的認識,以擴大其研究視野;一方面也希望藉此機會能對這一概念提出在地的批判性理解,而非全盤地接受。《華語語系十講》呈現了華語語系的論述跨越既有學科領域疆界的可能性,無論語言、族裔、政治、社會、區域、歷史、性別、國家與文化層面等等,在華語語系的話語與框架中都得以重新取得新的視域。透過這十講,除了具體體現華語語系研究對於地域、語言、歷史脈絡、文化媒介等差異的強調,同時也期許能進一步帶動國內人文領域學門跨領域的對談,並促進與國際人文研究社群的對話與交流。 ▍作者簡介: 作者:王德威、史書美、李育霖、姜學豪、孫松榮、陳榮強、黃亞歷、黃淑嫻、楊翠、羅鵬(依姓氏筆劃排序)王德威美國哈佛大學東亞語言與文明系講座教授,長江學者,中央研究院院士史書美美國加州大學洛杉磯分校亞洲語言文化系、比較文學系、亞美研究系合聘教授,香港大學中文學院兼任陳漢賢伉儷講座教授,國立臺灣師範大學臺文系榮譽講座教授李育霖中央研究院中國文哲研究所研究員姜學豪加州大學戴維斯分校歷史系專任副教授孫松榮國立臺北藝術大學藝術跨域研究所教授陳榮強美國紐約州立大學石溪分校文化研究與比較文學副教授黃亞歷台灣獨立製片工作者,以《日曜日式散步者》榮獲第五十三屆金馬獎最佳紀錄片黃淑嫻香港嶺南大學中文系副教授兼中文碩士課程主任楊翠國立東華大學華文文學系教授、促進轉型正義委員會代理主委羅鵬美國杜克大學亞洲與中東研究學系教授編者:李育霖中央研究院中國文哲研究所研究員。主要研究領域包括台灣文學、電影研究、生態批評、翻譯研究與德勒茲研究等。近期著作包括《台灣理論關鍵詞》(合著)、《翻譯閾境:主體、倫理、美學》、《擬造新地球》,另編有《賽伯格與後人類主義》、《帝國在臺灣》與Deleuze and Asia等書,並翻譯《德勒茲論文學》與《德勒茲論音樂、繪畫與藝術》等。目前除聚焦華語語系研究外,也探索數位科技帶來的後人文狀況。 ▍目次: 編者序╱李育霖第一講 什麼是華夷風?╱王德威第二講 何謂華語語系研究?╱史書美第三講 酷兒論述與華語語系研究╱姜學豪第四講 華語語系‧南洋——多元文化和語言╱陳榮強第五講 回顧香港的回歸╱羅鵬第六講 國族、殖民與本土——香港六〇年代文學與電影中的香港身分╱黃淑嫻第七講 當代華語電影研究的幾種趨勢(兼論跨藝術研究)╱孫松榮第八講 當代紀錄片與文學的交會╱黃亞歷第九講 少數說話——兩位少數民族華語女作家的歷史敘寫╱楊翠第十講 華語語系的前沿地帶——幾個台灣文學的案例╱李育霖優惠價 357《蕉風》與非左翼的馬華文學
▍內容簡介: 《蕉風》可說是「非左翼」馬華文學史的一個縮影。透過它,可以看到一個和左翼觀點截然不同的馬華文學史。 《蕉風》誕生於馬來西亞建國前夕,不僅是大馬最重要的華文純文學雜誌,也是世界出版史上最悠久的中文文學刊物。相對於冷戰時代激烈的革命文學主張,《蕉風》站在「非左翼」立場,大量引介文學新思潮與世界文學,並提供文壇新人嘗試創作的舞台,捍衛文學的獨立性,為馬華文學留下可貴的遺產。由於只發表中文作品,也讓《蕉風》與大馬華人的命運緊緊捆綁在一起,一定程度地見證了華人在這個民族國家的處境。 《《蕉風》與非左翼的馬華文學》以歷史為經,人物為緯,藉由文獻收集與細膩分析,定位《蕉風》在馬華文學發展脈絡中的歷史座標。林春美通過南來文人的著述與理念,闡釋《蕉風》初期的「純馬來亞化」主張,並爬梳馬華新文學體制建立之歷程;繼而藉由分析60至70年代馬華現代主義文學作品,觀照在蕉風椰雨中成長起來的本土第一代現代小說家。 ▍作者簡介: 林春美 馬來西亞檳城人,祖籍福建福州。新加坡國立大學中文系博士,曾任文學雜誌《蕉風》主編,現任博特拉大學中文專業副教授。著有散文集《給古人寫信》、《過而不往》;論文集《性別與本土:在地的馬華文學論述》;編有《鍾情11》、《週一與週四的散文課》、《青春宛在》、《辣味馬華文學:90年代馬華文學爭議性課題選》(合編)、《馬華佛教散文選(1982-2010)》(合編)、《與島漂流:馬華當代散文選(2000-2012)》(合編)、《爬樹的羊:馬華當代散文選(2013-2016)》(合編)、《野芒果:馬華當代小說選(2013-2016)》(合編)等書。 ▍目次: 「浮羅人文書系」編輯前言/高嘉謙推薦序 如何透過《蕉風》思考馬華文學——序林春美論文集╱黃錦樹緒言 非左翼的馬華文學想像方天,以及他的時代非左翼的本邦——《蕉風》及其「馬來亞化」主張獨立前的《蕉風》與馬來亞之國族想像馬華現代主義文學的起始身世的杜撰與建構——白垚再南洋黃崖與一九六○年代馬華新文學體制之建立張寒與梁園——一九六○年代《蕉風》「現代派」的兩個面向蕉風吹到大山腳——一九七○年代小說敘事參考引用書目優惠價 298華美的饗宴: 臺灣的華美文學研究
▍內容簡介: 臺灣的華裔美國文學研究在中研院歐美所的推動下,自1980年代開始蓬勃發展。本書集結臺灣自1990年代以來出版的華美文學重要論文,選文涵蓋不同世代學者所研究的華美作者,相關議題廣泛多樣由離散認同與記憶政治到族裔空間與跨國主體;文類包括小說、戲劇、詩歌、自傳,並擴及視覺文化(如攝影),反映了臺灣華美研究數十年來花繁茂葉、多采多姿的盛況。 本書收錄的每篇論文不但各具代表性,其研究取向、方法及處理題材皆多元化;尤其主編所撰寫的導論更具特色,內容詳述在臺華美文學研究建制化的過程,全面紀錄研究發展路徑與重要活動、事件,留下了相當完整的歷史脈絡,是一篇具有文學研究歷史意義的重要文獻。是目前國內最完整也最具代表的華美文學研究專書,對研究華美文學、亞美文學,以及美國文學相關領域的讀者,本書實為不可或缺的參考書。 ▍作者簡介: 單德興 中央研究院歐美研究所特聘研究員,曾任歐美研究所所長,國科會外文學門召集人,中華民國英美文學學會理事長,中華民國比較文學學會理事長,三度獲得國科會外文學門傑出研究獎,第五十四屆中華民國教育部學術獎,第六屆梁實秋文學獎譯文組首獎,第三十屆金鼎獎最佳翻譯人獎。出版學術專書、訪談集、譯作、文集等數十種。研究領域包括比較文學、翻譯研究、亞美文學、文化研究。 ▍目次: 單德興 導論:華美的饗宴—臺灣的華美文學研究 ¡ 1李有成 記憶政治:趙健秀的《唐老亞》 ¡ 41張小虹 東方服飾:《蝴蝶君》的文化/性慾/劇場含混 ¡ 63何文敬 銘刻先人軌跡:《家鄉》中華美自我的再現 ¡ 87蘇 榕 重繪城市:論《猴行者:其偽書》的族裔空間 ¡ 119張瓊惠 東西相會:從林玉玲的《馨香與金箔》再探華人離散 ¡ 149馮品佳 鄉關何處?:《桑青與桃紅》中的離散想像與跨國移徙 ¡ 171李根芳 後殖民譯者或是文化導遊?:譚恩美作品解讀 ¡ 203王智明 翻譯的生命:容閎、留學、跨國主體性 ¡ 239陳福仁 任璧蓮《愛妻》中的「對位缺口」:第一世界與第三世界女性間的假想關係 ¡ 277單德興 創傷.攝影.詩作:析論林永得的《南京大屠殺詩抄》 ¡ 311陳重仁 「美國給我的最好的東西」:《落地》的離散記憶與創造性鄉愁 ¡ 367作者簡介 ¡ 415索引 ¡ 421優惠價 357「漢文脈」在近代:中國清末與日本明治重疊的文學圈
▍內容簡介: 從漢字文化圈的一員,到獨立的民族國家, 日本的現代化進程與文化國族建構一體兩面,息息相關。 文化國族的建構,脫離不了如何定位文學, 或毋寧說:核心就是文學 從十九世紀末期到二十世紀初期,在東亞,正好是「清末」,也是「明治」。彼時日本開始現代化,但其核心並非器物,而是文學。日本文人進行了一連串討論與轉型運動,界定了新一代日本人文化與認同基底,發揮了深遠流長的效果,甚至影響了中國的梁啟超。齋藤希史以「漢文脈」與「écriture(書寫)」兩大概念切入,涵括了當時紛亂未定的「文學」狀態,並以之為對象進行詳實考察,展示了日本現代化與文化國族建構的過程。 齋藤的研究詳實貼近文本,並且更深刻理解到:考察écriture的世界,絕不可只關注單一的線性發展,而該將視線投向在各式各樣潮流互相合流、衝突的文學場景。在日本國族性確立中,梁啟超意外扮演重要角色。齋藤貼近文本的研究之手,悉心點選各文本──報章雜誌連載小說、章回小說、翻譯小說。「小說」文類會成為主軸,正在於此載體可以吸納涵蓋所有關於國族與文化的討論。思想家探尋如何透過連載小說吸引大眾進而達到普世教育之效,而翻譯小說,更挑戰了日語範疇的邊界與定義。 作者繼而以細膩俯瞰東亞的視線,涵納到技術場域,探討銅版印刷如何助長了新日文的傳播。如果沒有銅版印刷,新型態之日文也不可能快速傳達至民間以及學校體系中。本書展現了一個國家之民族性乃是集體事業,實端賴各方各業群體群力。 最後,再從西洋人費諾羅沙看待日文的視線,來理解西洋人投射的對東亞的想像。費諾羅沙在漢文以及日文中尋找到的象徵主義意義,恰好回返與西方結合,然而東方並非僅只是召喚西方的橋樑,而乃是大一統文明進展的一部分。齋藤透過費諾羅沙,又更將漢文脈的變革,接合上了世界精神的一體性之中。 本書為齋藤希史以「漢文脈」為主題之論文集結,各篇章自有其脈絡,集結一同則呈現出完整且具啟發性的光譜,齋藤希史為我們譜繪出日本面對漢文脈時的經驗,當可為我們所用,回頭省視臺灣的文學性乃至於國族性。 ▍作者簡介: 齋藤希史 齋藤希史,一九六三年生,現為東京大學大學院人文社會系研究科教授(中國文學)。京都大學大學院文學研究科博士課程修畢,曾任京都大學人文科學研究所助手、奈良女子大學文學部助教授、國文學研究資料館文獻資料部助教授、東京大學大學院總合文化研究科教授等。其主要研究領域為六朝至唐宋的詩賦與文學理論,以及現代東亞整體的語言與文學,一方面關注中國古典文學之肇始,另一方面則是關注現代化之後,中國古典文學在東亞各地的流變與傳播。近年其關心更在於現代之後,在這樣重層的文字世界當中,閱讀、書寫主體之型態與精神樣貌。曾獲SUNTORY學藝賞、樋口一葉紀念山梨文學賞等。著有《「漢文脈」在近代—中國清末與日本明治重疊的文學圈》、《漢文脈與近代日本》、《漢文風格》、《漢詩之扉》、《漢字世界的地平:對我們而言文字是什麼?》、《詩的TOPOS:連結人與空間的漢詩之力》等。 ▍譯者簡介: 盛浩偉 盛浩偉,一九八八年生,臺灣大學日文系、臺灣大學臺灣文學研究所碩士,曾以交換學生身分赴日本東北大學國文學研究室、東京大學大學院總合文化研究科比較文學比較文化研究室。關心臺灣當代創作情形與文學史課題,研究領域為在臺日人漢文學,碩士論文為《多重文脈下的在臺日人漢文學:關口隆正及其書寫與時代》。現為出版社編輯、作家。優惠價 476謫花:再詳張愛玲
▍內容簡介: 這是唯一用真正的小說體寫出的血肉張愛玲,並且每個註釋有憑有據把她的人生呈現的一本書。 原以為不會對同一個人第二次動心,卻因可風這本《謫花》而重新認識張愛玲──對謎一樣的人,每次相遇都有初相見的驚嘆──張愛玲身上帶有能引動爭議、窺伺、追隨的詭異特質。--簡媜 再詳張愛玲--小說與真實人生的新對照記 《臨水照花人》後,魏可風歷二十年追探感悟 重新理解小煐成為張愛玲之後 她與胡蘭成、桑弧、賴雅三段刮骨掏心的愛情 外有烽火動亂朝代更迭,近有拮据窘迫生存困境 內有渴愛不得巨大的蒼涼,身有如夢魘繞纏終老的癢症 她是在精神與身體雙重極限壓迫之下,創造了獨屬於她的文學流脈 一九四四年春天,她二十四歲,已寫出《傾城之戀》、《第一爐香》和《金鎖記》,是轟動上海文壇的超新星,見到胡蘭成的第一天,已知他家有妻小。「你自己都會寫,怎麼遇到卻又不會了。」摯友炎櫻提醒她,別被吃定了。但在胡蘭成面前,以為早把世情看透的張愛玲卻精明不起來,她變得很低很低,低到塵埃裡,又「從塵埃裡開出花來」。胡蘭成的身邊永遠有新的情人,他對她說:「是緣分,我都得珍惜。」「世上最好的,都是不能選擇的。」 一九四六年,電影導演桑弧愛上她,創作與文學上,他們無話不談,然而張愛玲對他說:「我真的很愛你,但我知道,就只因為你的臉。」 一九五六年,在美國的文藝營遇見大她二十九歲的劇作家賴雅,懷孕、打胎、結婚,婚後兩個月,賴雅就中風了,這個男人不會再離開她,但沒想到是這樣的離不開法。 「事情太好了,總不會持久。」這是張愛玲翻譯的《老人與海》,也是她一輩子的魔咒,回不去了。 ﹡謫花差一個字就是謫仙,《紅樓夢》裡面的金陵十二金釵,包括秦可卿在內,全都是仙界下凡,生長在貴族家庭但各自運命不同,多是繁華一時,損敗以終,謫含貶謫之意,凡謫之,景況定然從好到壞,人生努力有功無賞但求無過,一如張愛玲的人生,繁花看盡,不留一絲美景。 ▍作者簡介: 魏可風 輔仁大學歷史系畢業,著有《於是,就在世界的盡頭拈花微笑吧!》、《臨水照花人》、《張愛玲的廣告世界》、《大人密碼》,曾獲幼獅文藝第一屆科幻小說獎、中華民國編劇學會最佳廣播魁星獎。 ▍目次: (推薦序) 謎樣女人,魔樣人生——讀《謫花》有感 簡媜 一九四四年春天 一九四四年春天以後 一九四四年夏天之後 一九四五年夏天,結婚 一九四五年八月十五日以後 一九四六年春天至秋天 一九四七年初始 一九四七年春夏以後 一九四七年秋天以後 一九四八年至一九五○年 一九五○年 一九五○年夏天以後 一九五一年春天以後 一九五一年秋冬以後 一九五二年七月以後 一九五二年十一月以後 一九五三年至一九五五年 一九五五年冬天至一九五六年 一九六七年至一九八三年 一九八八年以後 後記:祕密語--張愛玲的生辰與《金瓶梅》 附錄:一襲被冤枉的華美袍--張愛玲疾病年表以及立克次體病症狀優惠價 424色,戒:從張愛玲到李安
▍內容簡介: 鼎鼎大名的張愛玲,短篇小說〈色,戒〉卻一向乏人問津;區區不到三十頁的文字,如何改編成超過兩個半小時的電影?作為研究者,我們關注的是,李安為何對這個故事情有獨鍾,其影像詮釋是否「忠於」原著,其創新何在?根據與其長期合作的編劇夏慕斯 (James Schamus) 透露,對李安而言,電影《色│戒》想解決的問題是:女間諜為何在刺殺漢奸的關鍵時刻放走了他,連累自己及同夥丟了性命?小說僅暗示男女主角的性愛淋漓歡暢,李安為何露骨地把影片拍成三級片的尺度?排除了未成年的觀眾,事實上並不利票房收入,後來的確飽受衛道人士及愛國主義者的攻擊。李安拍攝影片的心路歷程,是本書多篇論文的討論重點。 ▍作者簡介: 李歐梵 中央研究院院士,香港中文大學講座教授退休。曾任教於哈佛,芝加哥,加州大學洛杉磯分校等校。著作有:《上海摩登》,《黑屋中的吶喊:魯迅研究》,《中國現代作家浪漫的一代》等。葉月瑜 美國南加州大學電影電視學院博士,現任嶺南大學林黃耀華視覺研究講座教授。學術著作包括 Early Film Culture in Hong Kong, Taiwan and Republican China (University of Michigan Press, 2018);《走出上海:早期電影的另類景觀》(馮筱才,劉輝合編,北京大學出版社,2016);Staging Memories: Hou Hsia-hsien’s A City of Sadness (Nornes Markus 合著,University of Michigan Press, 2015);East Asian Screen Industries(戴樂為合著,British Film Institute Publishing, 2008;中譯本《東亞電影驚奇:中日港韓》,書林出版公司,2011), Taiwan Film Directors: A Treasure Island(Darrell William Davis合著,Columbia University Press, 2005;中譯本《台灣電影百年漂流:楊德昌、侯孝賢、李安、蔡明亮》,書林出版公司,2016);Chinese-Language Film: Historiography, Poetics, Politics (Sheldon Lu合編,University of Hawaii Press,2005,此書獲美國圖書館學會刊物Choice選為「2005年最傑出學術著作」之一),《華語電影工業:新歷史與新方法》(北京大學出版社,2011) 與《歌聲魅影:歌曲敘事與中文電影》(遠流出版公司,2000)等。學術論文共計六十多篇,若干著作翻譯成中、日、西班牙與匈牙文。孫筑瑾 美國匹玆堡大學教授,講授中國古典文學、文化思想和中西比較詩學等多年。著作包括 Pearl From the Dragon’s Mouth: Evocation of Scene and Feeling in Chinese Poetry (U Michigan Press)、The Poetics of Repetition in English and Chinese Lyric Poetry (U Chicago Press),以及多篇中西比較論文及翻譯評介,刊載於美加、歐洲、港中台之主要文學、比較文學及翻譯學術期刊,如 “Problems of Perspective in Chinese-Western Comparative Literature Studies”(Canadian Review of Comparative Literature), “Mimesis and Xing—Two modes of Viewing Reality: Comparing English and Chinese Poetry” (Comparative Literature Studies), “Two Views of Mutability: A Comparative Reading of Chinese and English Poems” (Yearbook of Comparative and General Literature), “Cultural Dimensions of Translation: The Case of Translating Classical Chinese Poetry into English”(Tamkang Review), “Wang Guowei王國維(1877-1927) as Translator of Values (Translation and Creation), “Gong Weizhai: Letter from the Snow-Swan Studio” (Renditions), 〈孫筑瑾教授談中西文學比較研究〉(當代海外中國研究二集)。其比較論文主軸旨在闡明文學與文化思想 之密切關係,反對抽離文化傳統之比附。近年嘗試寫散文,内容以讀書心得生活隨感所觸發之浮想爲主。已在北京中華書局的《文史知識》,《博覽群書》,《中華讀書庫》及臺灣聯合報及中華日報副刊等發表。寇致銘(Jon Eugene von Kowallis) 加州柏克萊大學東方語文博士,澳洲雪梨新南威爾士大學 (UNSW, Sydney) 教授、中文系主任。中文論著包括〈海峽兩岸的認同問題:中華民國一百周年紀念與賴聲川作品〉(收入彭小妍主編,《跨文化情境差異與動態融合:臺灣現當代文學文化研究》,2013)、《中英對照魯迅舊體詩》(春風文藝出版社,2016)、《微妙的革命:清末民初的「舊派」詩人》(三聯書店,2018)等。英文著作有Warriors of the Spirit: Lu Xun’s Classical-style Essays of the Japan Period (UC Berkeley, forthcoming); Lu Xun: a Research Biography (forthcoming); The Subtle Revolution: Poets of the ‘Old Schools’ during late Qing and early Republican China (UC Berkeley, 2006); “The Diaspora and Postmodern Chinese Film in Taiwan and Hong Kong: Framing Stan Lai’s 'The Peach Blossom Land,’” in Sheldon Hsiao-peng Lu, ed., Transnational Chinese Cinemas: Identity, Nationhood, Gender (U of Hawai’i Press, 1997); The Lyrical Lu Xun: a study of his classical-style verse (U of Hawaii Press, 1996); Wit and Humor from Old Cathay (Beijing: Foreign Languages Press, 1986); 主編Late-Qing Living Texts: Zhang Taiyan and Lu Xun in Frontiers of Literary Studies in China, 7: 3 (Sep. 2013, Brill).戴樂為(Darrell William Davis) 威斯康辛大學麥迪遜分校傳播藝術博士,香港嶺南大學視覺研究系名譽教授。著有Picturing Japaneseness: Monumental Style, National Identity, Japanese Film (Columbia University Press, 1996)。合著有Taiwan Film Directors: A Treasure Island (Columbia University Press, 2005)及East Asian Screen Industries (British Film Institute, 2008), Cinema Taiwan: Politics, Popularity and State of the Arts (Routledge, 2007),並著有超過40篇期刊論文及專書論文之一章。陳相因 俄羅斯國立聖彼得堡大學語言所俄國文學史系碩士,英國劍橋大學三一學院、斯拉夫研究系與東方研究系兩系博士。現任中央研究院中國文哲研究所副研究員與2020年德國特里爾大學訪問教授。曾任哈佛大學比較文學系、東亞語言文明系與斯拉夫研究系三系聯合訪問學者,以及香港中文大學中國語文學系訪問教授。代表著作為《以俄為師:魯迅、瞿秋白與曹禺的跨文化文學實驗》(即將出版),主編《跨文化實例研究:左翼文藝的世界主義與國際主義》(中研院中國文哲研究所,2020)與《聶隱娘的前世今生》(時報,2016)等書。蘇文瑜(Susan Daruvala) 美國芝加哥大學博士,師從李歐梵。英國劍橋大學三一學院院士,退休前擔任亞洲和中東研究院東亞系高級講師。論著包括Zhou Zuoren and an Alternative Chinese Response to Modernity (Harvard, 2000),中文翻譯〈周作人: 自己的園地〉 (麥田出版社, 2011)、〈周作人:中國現代性的另類選擇〉 (復旦大學出版社, 2013), 專長領域包括二十世紀中國文學、中國文學美學、現代性、民國時期文學廠域和電影。柯瑋妮(Whitney Crothers Dilley) 華盛頓大學比較文學系博士,世新大學教授,專長為20世紀比較文學和電影研究,中、英文著作屢獲國際殊榮。柯博士因編輯《中國文學中的女權主義/女性特質(Feminism/Femininity in Chinese Literature, 2002)》一書的開創性成就,登錄於《馬奎斯世界名人錄》 (Marquis Who’s Who in the World) 及《美國女性名人錄》 (Who’s Who of American Women)。柯博士著The Cinema of Ang Lee: The Other Side of the Screen (Wallflower Press, 2007),是第一本研究李安電影的英語學術專書,於2015年由Columbia University Press再版。柯博士最新著作為The Cinema of Wes Anderson: Bringing Nostalgia to Life (Wallflower/Columbia UP, 2017) 。林建國 美國羅徹斯特大學比較文學博士,新竹國立交通大學外國語文學系副教授,臺灣精神分析學會榮譽會員。現任英國Journal of Chinese Cinemas編委。曾任台灣財團法人國家電影資料館《電影欣賞學刊》總編輯。中文論文散見於《中外文學》,並收錄於以下合集:《赤道回聲:馬華文學讀本II》(陳大為、鍾怡雯、胡金倫主編,2004)、《文化的視覺系統(下冊)——文化的視覺系統:日常生活與大眾文化》(劉紀蕙編,2006年)、《心的顏色和森林的歌:村上春樹與精神分析》(2016)、《犀鳥卷宗:砂拉越華文文學研究論集》(鍾怡雯與陳大為編,2016)、《見山又是山:李永平研究》(高嘉謙編,2017)。英文論文散見於Cultural Critique(美國明尼蘇大大學)、Tamkang Review(淡江大學)與《中山人文學報》,並收錄於Lust/Caution: Eileen Chang and Ang Lee (Routledge, 2014)。張小虹 美國密西根大學英美文學博士,現任台灣大學外國語文學系特聘教授,曾任中華民國比較文學學會理事長,美國加州大學柏克萊校區客座教授。學術著作有:《時尚現代性》(聯經,2016)、《假全球化》(聯合文學,2007)、《在百貨公司遇見狼》(時報,2000)、《怪胎家庭羅曼史》(時報,2000)、《性帝國主義》(聯合文學、1998)。另有文化評論專書:《後現代女人:權力、慾望與性別表演》(聯合文學,2006)、《情慾微物論》(大田,1999)及散文創作《身體摺學》(有鹿文化,2009)、《穿衣與不穿衣的城市》(聯合文學,2007)等十多本著作。 ▍編者簡介: 彭小妍 美國哈佛大學比較文學博士,現任中央研究院中國文哲研究所研究員,主要方向為兩岸現代文學與跨文化研究。曾出版專著《超越寫實》、《海上說情欲:從張資平到劉吶鷗》、小說《斷掌順娘》《純真年代》,主編有《楊逵全集》。2013年以《浪蕩子美學與跨文化現代性:一九三○年代上海、東京及巴黎的浪蕩子、漫遊者與譯者》(聯經出版)一書榮獲第37屆金鼎獎最佳非文學圖書獎。2019年以《唯情與理性的辯證:五四的反啟蒙》(聯經出版)榮獲第54屆中山學術著作獎。優惠價 468