藝術的故事
規格介紹:出版日期:2020/07/27
作者:宮布利希
頁數:688
開數:17.2 x 24.5 x 3.7 cm
ISBN:9789570845129
出版社:聯經出版公司
- 零售價1300優惠價1105
▍內容簡介:
暢銷萬冊世紀經典,全新書衣紀念版!
封面圖說:
選用西班牙畫家維拉斯奎斯著名作品〈宮女〉(Las Meninas, 1656)為主視覺,其以透視法呈現的構圖,精巧、複雜而難解,是歷來最多詮釋、分析的名畫,帶給後世無窮的賞析樂趣,也代表藝術的趣味與美不會因時間的流逝消亡,會隨著時代的遞進不斷新生。
──謹以此選圖,獻給所有熱愛藝術的讀者──
學習藝術是沒有止境的,總有新東西要你發掘。我們站在偉大的藝術品前,每次觀感都會不同,好像活生生的人類般不會竭盡,不可預測。──宮布利希,〈導論 藝術與藝術家〉
《藝術的故事》是世界藝術史的最佳入門書,其經典地位無可取代,享譽超過半世紀。
宮布利希教授娓娓道來,清晰闡釋了藝術潮流與藝術概念,讓我們看到藝術史在傳統中不斷重組與變化的過程。當代世界看似與打造金字塔的年代距離遙遠,實則當中有生生不息的傳承。他指出藝術史環環相扣、緊密牽連,彷彿漫流數千年的一條大河,河灘上每一粒細小的沙子,都是歷經淬鍊的結晶,都擁有過去的靈魂,又遙指未來。
《藝術的故事》的書寫風格和架構也迷人而可貴,宮布利希教授以直接、簡潔的語言明晰、銳利地剖析各時代的背景、作品、特色,以及對後世的影響,結合知識、智慧與特殊天分的解說,讓讀者得以自最深層之處明白何以經典為經典、永不褪色。
我們何其幸運,得以透過大師之筆,進入藝術的美好世界。
我們何其幸運,可以搭乘藝術之船,瞻望歷史的新航向。
▍作者簡介:
宮布利希(E. H. Gombrich)
1909年生於維也納,1936年至英國,任職於倫敦的沃伯格中心(Warburg Institute)。1959年起,擔任倫敦大學古典傳統史教授,1976年退休。他榮獲許多獎章與榮耀,著有《藝術與幻覺》(Art and Illusion: A study in the Psychology of Pictorial Representation,1960),《秩序感》(The Sense of Order: A Study in the Psychology of Decorative Art, 1979)。
▍譯者簡介:
雨云
作家、譯者、畫家,旅居紐西蘭,長期翻譯、譯寫歐美藝術相關文章、著作。
▍目次:
譯序
原序
導論:藝術與藝術家
第一章 奇妙的起源:史前與原始居民;古代美洲
第二章 邁向永恆的藝術:埃及、美索不達米亞、克里特島
第三章 偉大的覺醒:希臘,西元前七至五世紀
第四章 美的國度:希臘與希臘化的世界,西元前五世紀至西元後一世紀
第五章 世界的征服者:羅馬人、佛教徒、猶太人與基督教徒,西元一至四世紀
第六章 道路岔口:羅馬與拜占庭,五至十三世紀
第七章 望向東方:回教國家、中國,二至十三世紀
第八章 熔爐裡的西方藝術:歐洲,六至十一世紀
第九章 教會即鬥士:十二世紀
第十章 教會即凱旋者:十三世紀
第十一章 朝臣與市民:十四世紀
第十二章 現實的征服:十五世紀初期
第十三章 傳統與革新(一):十五世紀晚期的義大利
第十四章 傳統與革新(二):十五世紀的北方
第十五章 和諧的獲致:他斯卡尼與羅馬,十六世紀早期
第十六章 光線與色彩:威尼斯與義大利北部,十六世紀早期
第十七章 新學識的傳播:日耳曼與尼德蘭,十六世紀早期
第十八章 藝術的危機:歐洲,十六世紀晚期
第十九章 觀察與想像:信奉天主教的歐洲國家,十七世紀前半葉
第二十章 自然之鏡:十七世紀的荷蘭
第二十一章 威力與榮光(一):義大利,十七世紀晚期和十八世紀
第二十二章 威力與榮光(二):法蘭膝、日耳曼與奧地利,十七世紀晚期和十八世紀
第二十三章 理性的時代:英格蘭與法蘭西,十八世紀
第二十四章 傳統的打破:英格蘭、美國與法蘭西,十八世紀晚期和十九世紀早期
第二十五章 永遠的革新:十九世紀
第二十六章 新標準的追求:十九世紀晚期
第二十七章 實驗性的藝術:二十世紀前半葉
第二十八章 一個沒有結尾的故事:現代主義的勝利;不同的氣氛;變化中的過去
藝術圖書註記
年表
地圖
英文插圖目次(按收藏地點排列)
索引
致謝
更多商品
流浪者之歌
▍內容簡介: ◎繁體中文版唯一德文直譯本,保留赫塞的「文字音樂」,讓中文讀者也能感受原作當中如詩般吟詠的文字。◎諾貝爾文學獎得主──赫曼赫塞一生追尋愛與真理的徹悟之作◎雲門舞集同名舞作的繆思◎赫塞最受歡迎的作品,在印度被譯成十數種方言,也被廣泛譯成世界各國其他語言。◎以印度、佛教、東方哲學為背景,卻巧妙揉入西方哲學和世界觀的心靈小說:透過主角幾個階段的不同生活遭遇,帶出不同的體驗領悟;也充分表達赫塞對宗教、印度文化、東方哲學的體驗、理解和愛慕。◎特別收錄作家史蒂芬.褚威格(Stefan Zweig, 1881-1942)對赫塞作品的評論〈赫塞的道路〉及赫塞寫給褚威格的短信(當中包含赫塞自己對《流浪者之歌》的詮釋)「我的情人,你還是當你的沙門,而你還是不會愛我,你不愛任何人,不是嗎?」「也許吧,我就像你,你也不愛任何人。我們這一類人也許不會愛人。但童稚之人可以,這是他們的神祕之處。」我從我的身體和心靈經驗到,我非常需要罪,需要肉慾,追求財富,需要虛榮和最受輕視的絕望,好學會放棄抗爭,好學著愛這個世界,不再將它和我所期望的、所想像的任何一個世界相比較,不再和我所構想出來的圓滿形式一較高下,而是讓這世界就是這個樣子,愛這樣的世界,樂於成為其中一部分……主角悉達塔生於富裕的婆羅門世家,自小聰慧過人,本該跟著父親的腳步,成為一個偉大的智者和祭司,但他卻沒有走上出生以來幾乎可說是必然的道路,也未因尋求個人生死輪迴之苦的解脫而成為遠離俗世的苦行僧侶;他跳脫出身、階級和原本的生活氛圍,以他自己的、回歸世間的方式,孤身踏上無法言傳的求道之路,經歷「童稚之人」的悲歡離合…… ▍作者簡介: 作者簡介赫曼.赫塞(Hermann Hesse)1877年7月2日生於德國南方小鎮卡爾夫(Calw)。年少時迫於父命曾就讀神學院,後因精神疾病而休學,但始終立志成為詩人,更在21歲時自費出版第一本詩集《浪漫詩歌》。27歲《鄉愁》一出,佳評如潮,繼而是《車輪下》、《生命之歌》、《徬徨少年時》、《流浪者之歌》、《荒野之狼》、《玻璃珠遊戲》等一部部不朽之作,讓他於1946年獲得諾貝爾文學獎。這位20世紀德國文學浪漫主義的最後英雄,於1962年病逝,享年85歲。■譯者簡介柯晏邾畢業於輔仁大學德國語言文學研究所,後背叛文學,轉投社會學懷抱,於德國哥廷根大學取得社會學/德國文學碩士,專研歷史社會學,卻又舊情難忘地改編舞台劇本、翻譯文學著作。譯有《流浪者之歌》《荒野之狼》《玻璃珠遊戲》(遠流即將出版)。 ▍目次: 詩篇.還原/柯晏邾發光的傷口──閱讀《流浪者之歌》/吳旻潔第一部婆羅門之子沙門戈塔瑪覺醒第二部卡瑪拉童稚之人輪迴岸船夫兒子嗡葛溫達【附錄】赫塞的道路/史蒂芬.褚威格赫塞談《流浪者之歌》.致褚威格信,一九二三年二月十日.致褚威格信,一九二二年十一月二十七日譯後記/柯晏邾赫曼.赫塞年表優惠價 255破產書商札記
▍內容簡介: 令人難以忘懷的那一個個“書店”,它們久久地、頑強地活在現實的經驗裏,久久地、溫馨地活在紙頁與文字的歲月裏,久久地、葱蘢地活在愛書者不滅的記憶裏。 差不多一百年前,愛丁堡威廉·達泠爵士(Sir William Y. Darling)匿名出版了一本《破產書商札記》,洛陽紙貴,這位愛丁堡大學榮譽法學博士、英國下議院議員、蘇格蘭皇家銀行董事,化身成一個倒霉的書店書商,經營的是一爿最後破產的書店,人物造型栩栩如生。作者飽讀詩書,對那些“不成功” 的愛書之人,因了解而產生深深的愛,但他想不到的是,他筆下那個沒有什麼壯舉的“破產書商”,幾十年後居然令一位商業奇才中國合伙人、愛書人王強如癡如醉,手不釋卷此書二十多年後把它翻譯為中文,“生命的意義正在於它會結束”,新生命從這部中譯本開始。 這不是一本普通的翻譯本,它是一個愛書人向另一個愛書人的致敬,書中俯拾皆是愛書人和愛書人切磋產生的火花、書商和購書讀者交流的心得,篇幅幾乎等同正文的註釋,使這本書中譯成了一本十足的Booklovers Edition。原書融在行文中的大量的引文由譯者悉心註明了出處,並翻譯成中文,還標示了原作者抵死的幽默和雙關諧語。註釋或簡或繁,譯者王強憑他幾十年搜書經驗,為愛書人繪畫出一幅幅索驥地圖,出發點全在於 “愛書人的視角”。王強說生命中曾經碰巧走進去的那些真實的抑或想像的“書店”難以忘懷,他相信讀者此刻走進的《破產書商札記》,不是一家普通的書店,它是一爿經典的書店,像一座高聳的教堂,遠遠地人們便會見到它的偉岸,而此後一代一代的愛書之人將會在它的裏面,尋得他們的安寧與啟迪。 ▍譯者簡介: 王強,北京大學英國語言文學學士,紐約州立大學電腦科學碩士;新東方聯合創始人;真格基金合伙人;牛津大學哈里斯•曼徹斯特學院基石院士。電影《中國合伙人》原型之一。著有《讀書毀了我》《書蠹牛津消夏記》等。優惠價 578天皇蒙塵
▍內容簡介: 我是你口中的日本鬼子。 你根本沒看見我──我們長得都一樣。 一個關於日裔美國人集中營的故事,作者大塚茱麗的家族史改編 【專題製作:作者大塚茱麗訪談.臺大法律學系特聘教授陳昭如專文導讀.日裔美國人集中營歷史圖片】 一九四一年十二月七日,日軍空襲太平洋歐胡島的珍珠港,揭開了太平洋戰爭的序幕,也是日裔美國人噩夢的開始。美國西岸超過十一萬名日本人與日裔美國人被視為國家的敵人,不分性別、年齡皆送到各地拘留營(但日裔美國人認為這就是集中營),圈禁超過三年,直到二戰結束才返回家園。這就是《天皇蒙塵》故事的背景。 《天皇蒙塵》是大塚茱麗的第一本小說,她以母親小時的親身經歷為本,寫出這個既詩意又殘酷,簡練卻充滿細節的獨特作品,二○○二年出版就備受各界好評,也獲得文學獎項,提醒世人這個發生在美國的違反人權事件不該被遺忘,美國一直到一九八八年雷根政府時期,也就是超過四十年後才對日裔美國人進行補償。 小說不只是作者家族史的虛構化,也展現大塚茱麗的文學野心,她在每一章陳述一個家庭角色的角度,讓我們逐步逼近發生在這個家庭的驟變。開場是一九四二年四月下旬,天氣漸漸熱了,看到撤離令、準備打包的母親,她冷靜地拿鏟子打死老狗,把餐具埋在院子裡,與十歲女兒、七歲兒子安靜吃完最後一餐,準備離家。其後,我們會讀到女兒在火車上的經歷,他們在被拘禁於舊金山的賽馬場四個半月之後,被火車繼續送往猶他州的沙漠地帶。再來則是兒子描述在沙漠集中營的生活,他們按鈴聲吃三餐,不能超出圍籬。他經常給被關在羅茲堡的爸爸寫信,因為爸爸早在珍珠港事件過後沒多久,就被FBI視為間諜逮捕。 戰後,母親與兩個小孩終於結束三年五個月的拘禁,返回家園。他們發現家裡殘破不堪,還被塗鴉寫上辱罵字眼,他們真的覺得自己是國家的敵人。而難以釋懷的是,他們彷彿變成家園的陌生人,鄰居與同學裝作若無其事,似乎一切都沒有發生。後來,父親也終於回家了,但他已被戰爭摧毀,易怒且不相信任何人。小說最後令人驚心動魄的,便是這位父親被逮捕後的自白。他說,「我是你最深的恐懼──你看過我們在滿洲的所作所為,你記得南京大屠殺,你忘不了珍珠港事件。」於是他說,把我的罪名告訴我。 ▍作者簡介: 大塚茱麗(Julie Otsuka) 一九六二年於美國加州出生和長大,父親為第一代日本移民,母親為第二代日裔美國人。耶魯大學藝術學士,哥倫比亞大學藝術創作碩士。原修習繪畫,後走上寫作之路。第一本長篇《天皇蒙塵》(When the Emperor Was Divine, 2002)獲美國圖書館協會艾力克斯獎及亞裔美國文學獎。第二本長篇《閣樓裡的佛》(The Buddha in the Attic, 2011),則為美國國家圖書獎及都柏林文學獎決選名單,並獲福克納小說獎、蘭干姆爵士歷史小說獎、法國費米娜外國小說獎。現定居紐約市。 ▍譯者簡介: 向淑容 曾經是編輯,現為自由譯者,專事書籍與影視字幕翻譯。譯作包括《隨機試驗:改變世界的大膽研究》《法拉利:一則義大利傳奇》、《練習8分鐘就靜心》、《文化大革命》、《憂鬱的演化》等。 ▍目次: 第十九號撤離令 火車 天皇蒙塵 陌生人的後院 自白 專題 這裡人人皆平等 陳昭如/臺大法律學系特聘教授 見證的詩意──如何書寫集中營 莊瑞琳 讓時間慢下來──訪談大塚茱麗 圖片 日裔美國人集中營的歷史照片與背景說明優惠價 306彼岸之嫁
▍內容簡介: 不甘命運被支配的女子闖入幽冥,拯救她被侵犯的靈魂《彼岸之嫁》女主角黃姵嘉、黑咖啡聊美劇站長Castle推薦 ◎Netflix 2020年1月強檔影集【彼岸之嫁】原著小說,金鐘獎最佳男女主角吳慷仁、黃姵嘉領銜主演 ◎《紐約時報》排行榜、蘋果電子書排行榜暢銷書 一天傍晚,父親問我願不願意當鬼新娘…… 十九世紀,英國的殖民地馬六甲,有許多華人移民家族世居在此。他們接受西方文化洗禮的同時,也遵循其華人祖先的習俗過生活。潘麗蘭是經商致富的華人移民後代,但多年前爆發天花疫情,使她摯愛的母親病逝;而潘父則因病毀容,從此深居簡出,荒廢家業。 一天,潘父告訴麗蘭有人上門提親,對象是地方首富林家過世不到一年的兒子林天青。麗蘭雖慶幸父親沒有逼她當鬼新娘,但家境衰敗至此,恐怕再也沒有好親事上門。 被婉拒的林家不死心,邀請麗蘭和潘父去作客,對外營造麗蘭和林天青訂親的假象,想逼潘家就範。奇怪的是,自從拜訪林家後,林天青的亡魂時常出現在麗蘭夢中,對她傾訴仰慕之情…… 《彼岸之嫁》重現十九世紀馬六甲華人移民社會的生活場景,融入華人的喪葬習俗與鬼怪傳說,並將「冥婚」這個乍聽之下令人感到恐懼的概念用文學的手法呈現,衍生為追求愛情自主的故事,加深小說打動人心的層面。而不斷出現的懸疑情節,更牢牢抓住讀者的心,緊緊跟隨女主角在內心世界與亡者世界穿行。 ▍作者簡介: 本書一開始是歷史小說,卻出人意料地搖身一變,成為一個奇幻的鬼故事與謀殺的推理小說。這一切之所以引人入勝,在於蘊藏其中的豐富的華人移民文化與戀愛故事——終篇充滿了渴望,每翻一頁,似乎都聽得到嘆息。——歐普拉網站每週選書 《彼岸之嫁》將中國神話、愛情故事及推理巧妙融合,是個令人毛骨悚然又欲罷不能的成長故事,無論成人或青少年讀者都將為之著迷。——亞洲週刊 作者朱洋熹以清晰、迷人的敘事風格創造出一個另類實境,將紮實的故事情節與超自然現象結合在一起,它和真實世界一樣具有高度風險、禍福難卜。——出版人週刊 充滿危險、戀愛與怪異之美,一個年輕女孩探索自己命運,選擇追尋愛情而非責任的故事。——獨立書商選書 從兇手是誰的推理小說到鬼故事到成長故事到戀愛故事,《彼岸之嫁》情節之繁複詭譎,足以寫出好幾本小說。——今日美國 《彼岸之嫁》是一部亮眼的小說處女作,帶著讀者踏上自愛麗絲墜入兔子洞以來最離奇的一段旅程。——聖荷西信使報 朱洋熹令人著迷的處女作⋯⋯蘊含了豐富的中國民間故事、習俗及神魔鬼怪⋯⋯既充滿趣味又發人深省。一本令人難以忘懷的傑出小說處女作。——柯克斯書評 愛情、民間故事、陰謀詭計,外加一個神祕的守護天使。你還能要求什麼呢?——圖書館雜誌 ▍譯者簡介: 朱洋熹(Yangsze Choo) 《紐約時報》暢銷小說作家朱洋熹是第四代馬來西亞華裔。童年時期曾在幾個國家住過,所以能夠偷聽(拙劣地)幾種語言。自哈佛大學畢業之後,她曾任職於幾家企業,提過公事包,之後開始寫作第一本小說。 2013年出版的《彼岸之嫁》背景設於英國殖民時期的馬來亞,以及華人複雜的死後世界,故事敘述一種名為冥婚的特殊歷史習俗。本書由Netflix改編為影集,2020年1月上映 她的第二本小說,2019年出版的《黑夜之虎》(The Night Tiger)背景設於1930年代的馬來亞,結合當地的白虎食人傳說,敘述由一節斷指展開的解謎之旅。《黑夜之虎》是美國女演員瑞絲.薇斯朋主持的哈囉陽光讀書俱樂部的2019年4月選書,也獲選為亞馬遜2019年2月最佳圖書。 朱洋熹愛吃愛閱讀,也常常邊吃邊讀書。她與丈夫、兒女和幾隻雞定居於加州。 ▍目次: 趙永芬 趙永芬自小愛讀小說,長大後愛上小說翻譯,目前專事翻譯,希望有幸翻譯最優秀的小說作品。優惠價 323肩上江山:越南現代詩選(越中台三語版)
▍內容簡介: 本書是一部用血淚撰寫的越南詩選集,記錄了近代越南人民反抗外來殖民政權,追求民族獨立所做的犧牲與奮鬥。 《肩上江山》收錄了越南人追求民族獨立的血和淚水,在無奈的戰火摧殘下,人們將自身的情感投射於家鄉的山水,沿路而過的景物。詩歌裡小人物深邃的眼窩、皮膚上的傷痕、背負著重擔的雙肩,就像是一幕幕正在放映的電影,印入眼簾,強烈且扣人心弦。即使戰爭過後,那道深邃的傷痕依舊在人心徘迴,難以抹滅。肩上江山這本書在台灣得以被翻譯發行,不只是讓讀者認識越南美麗與哀愁,更讓人深深自省所處的社會,一切都不是來的這麼理所當然。 ▍作者簡介: 友請(Hữu Thỉnh) 本名為阮友請。出生於1942年越南永福省三陽縣維番社 (現為三島縣)。他目前是越南作家協會主席、越南文藝聯合會主席。曾獲過胡志明文藝獎。 本詩集也收錄了越南44位當代文學著名作家、詩人,抱括:英玉(Anh Ngọc)、陳登科(Trần Đăng Khoa)、秋湓(Thu Bồn)、輝近(Huy Cận)、林氏美夜(Lâm Thị Mỹ Dạ)、春妙(Xuân Diệu)、范進聿(Phạm Tiến Duật)、光勇(Quang Dũng)、阮科恬(Nguyễn Khoa Điềm)、祭亨(Tế Hanh)、陳寧湖(Trần Ninh Hồ)、正友(Chính Hữu)、素友(Tố Hữu)、陳潤明(Trần Nhuận Minh)、江南(Giang Nam)、潘氏清嫺(Phan Thị Thanh Nhàn)、梅文奮(Mai Văn Phấn)、遠芳(Viễn Phương)、武群芳(Vũ Quần Phương)、伊方(Y Phương)、春瓊(Xuân Quỳnh)、阮仲造(Nguyễn Trọng Tạo)、阮廷詩(Nguyễn Đình Thi)、阮光韶(Nguyễn Quang Thiều)、黃中聰(Hoàng Trung Thông)、制蘭園(Chế Lan Viên)、朋越(Bằng Việt)、黎英春(Lê Anh Xuân)、劉光武(Lưu Quang Vũ)等。 ▍目次: Lời nói đầu (Hữu Thỉnh)Lời giới thiệu (Tưởng Vi Văn)1.ANH NGỌC Sông núi trên vaiBài ca về những đôi vai2.NGỌC BÁI Mộ người chiến sĩ3.THU BỒN Qua quê mẹ4.HUY CẬN Tràng giang5.NÔNG QUỐC CHẤN Nhớ6.LÂM THỊ MỸ DẠ Khoảng trời, hố bom7.XUÂN DIỆU Nguyệt cầm8.PHẠM TIẾN DUẬT Trường Sơn Đông Trường Sơn Tây9.QUANG DŨNG Tây Tiến10.BÀN TÀI ĐOÀN Muối của cụ Hồ11.NGUYỄN KHOA ĐIỀM Những bài hát, con đường và con người12.TẾ HANH Bão13.TRẦN NINH HỒViếng chồng14.THI HOÀNGỞ giữa cây và nền trời15.CHÍNH HỮUĐồng chí16.TỐ HỮUTừ ấy17.TRẦN ĐĂNG KHOAThơ tình người lính biển18.NGUYỄN ĐỨC MẬUCánh rừng nhiều đom đóm bay19.LÊ THỊ MÂYNhững mùa trăng mong chờ20.TRẦN NHUẬN MINHCho ta hỏi...21.GIANG NAMQuê hương22.PHAN THỊ THANH NHÀNHương thầm23.MAI VĂN PHẤNThuốc đắng24.VIỄN PHƯƠNGThơ anh và đời em25.VŨ QUẦN PHƯƠNGNgười về26.Y PHƯƠNG Phòng tuyến Khau Liêu27.THANH QUẾ Mình má ngôi nhà hoang28.BẾ KIẾN QUỐC Tự nhủ29.TRẦN QUANG QUÝ Đêm ở làng30.XUÂN QUỲNH Gió Lào cát trắng31.TRẦN VÀNG SAOBài thơ của một người yêu nước mình32.LÒ NGÂN SỦNNgười mù33.NGUYỄN TRỌNG TẠO Đồng dao cho người lớn34.THANH THẢO Bài ca ống cóng35.NGUYỄN ĐÌNH THI Nhớ36.NGUYỄN QUANG THIỀU Những ví dụ37.HỮU THỈNHPhan Thiết có Anh tôi38.HOÀNG TRUNG THÔNGTrong nghĩa trang liệt sĩ39.TRÚC THÔNGBờ sông vẫn gió40.CHIM TRẮNGChiều lạnh41.VƯƠNG TRỌNGKhóc giữa chiêm bao42.CHẾ LAN VIÊNTừ thế thi ca43.BẰNG VIỆTNhững gương mặt những khoảng t44.LÊ ANH XUÂN - CA LÊ HIẾNTrở về quê nội45.LƯU QUANG VŨVườn trong phố 越南作家協會 序蔣為文 序 01.肩上江山 雙肩之歌02.戰士的墳墓 03.經過母親家鄉 04.滔滔江水 05.思念 06.天空,彈坑 07.月琴 08.在長山的兩端 09.西進 10.胡伯伯的鹽 11.那些歌曲、小徑和人們 12.颱風 13.弔亡夫 14.樹與天之間 15.同志 16.從此 17.水兵的情書 18.有無數螢火蟲飛繞的森林裡 19.那些盼望的月亮季節 20.讓我問…… 21.故鄉 22.沉默的柚花香23.苦藥24.我的詩與妳的人生25.歸人26.哭寮防線27.媽媽一個人待在空屋28.對自己的叮嚀29.村落的夜晚30.焚風與白沙31.一個愛國者的詩篇32.盲人33.給大人的童謠34.鋁罐之歌35.想念36.那些比喻37.潘切有我哥38.在忠烈祠39.河邊風仍吹40.寒冷的午後41.在夢中哭42.辭世詩歌43.那些臉孔那些天空44.回到祖父母的故鄉45.城市花園 Ōe-thâu (Hữu Thỉnh)Ōe-thâu (Chiúⁿ Ûi-bûn) 1.KENG-KAH-THÂU Ê KANG-SANSIANG KENG Ê KOA2.CHIÀN-SŪ Ê BŌNG 3.KENG-KÒE A-BÚ Ê KÒ͘-HIONG 4.KHE-CHÚI TN̂ G CHHOAH-LÂU 5.SU-LIĀM 6.THIⁿ, CHÀ-TÔAⁿ-KHANG 7.GOE̍ H-KHÎM 8.TĪ TN̂ G-SOAⁿ Ê NN̄ G-PÊNG 9.SE CHÌN 10.Ô͘ PEH-KONG Ê IÂM 11.HIA Ê KOA, LŌ͘ HĀM LÂNG 12.HONG-THAI 13.SIÀU-LIĀM ANG-SÀI 14.CHHIŪ-Á HĀM THIⁿ CHI-KAN 15.TÔNG-CHÌ 16.ÙI HIT TANG-CHŪN 17.CHÚI-PENG Ê CHÊNG-PHOE 18.Ū HÓE-KIM-KO͘ Ê CHHIŪ-NÂ 19.ǸG-BĀNG Ê GOE̍ H-NIÛ KÙI-CHEH 20.CHIOH MN̄ G LEH…… 21.KÒ͘-HIONG22.TIĀM-CHĒNG Ê IÛ-Á-HOE PHANG 23.KHÓ͘-IO̍ H 24.GÓA Ê SI HĀM LÍ Ê JÎN-SENG 25.KUI-JÎN 26.KHÀU LIÂU HÔNG-SÒAⁿ 27.BÚ CHI̍ T-LÂNG TÒA CHHÙ 28.TÙI KA-TĪ Ê HOAN-HÙ 29.CHNG-THÂU Ê ÀM-MÎ 30.SIO-HONG HĀM PE̍ H-SOA 31.CHI̍ T-Ê ÀI-KOK-CHIÁ Ê SI-PHIAN 32.CHHEⁿ-MÊ-LÂNG 33.HŌ͘ TŌA-LÂNG Ê GÍN-Á-KOA 34.KOÀN-THÂU Ê KOA 35.SIÀU-LIĀM 36.HIT KÓA PÍ-JŪ 37.PHOAⁿ-CHHIAT Ū GÚN HIAⁿ-KO 38.TĪ TIONG-LIA̍ T-SÛ 39.KHE-PIⁿ CHHUN HONG 40.HÂN-LÉNG Ê E-PO͘ SÎ 41.TĪ BĀNG-TIONG HÁU 42.SAⁿ-SÎ Ê KOA-SI 43.HIT KÓA BĪN-IÔNG HIT PHIÀN THIⁿ 44.TŃG-LÂI A-KONG A-MÁ Ê KÒ͘-HIONG 45.SIÂⁿ-CHHĪ HOE-HN̂ G優惠價 388日本的滋味:異國勞工食品、國民料理、全球文化符碼,一部日本戰後拉麵史(全新修訂版)
▍內容簡介: 全面拆解全球拉麵旋風背後的「日本」從「能量料理」到「慢食手作」,從「推車攤販」到「暖簾分店」拉麵的發展,反映的是文化的移植、再造與創新! 日本有超過八萬家餐廳供應拉麵,其中約有三萬五千家專營拉麵生意。由南至北,全國各地的拉麵店都有專屬風味的湯頭、麵條與佐料,而且不斷推陳出新。如今的拉麵,代表經濟實惠、年輕且新潮的日本飲食文化形象,在國際上更是再造「日本」成為消費品牌所不可或缺的要素。 儘管拉麵在近年來成為全球消費者眼中的日本飲食象徵,拉麵卻是在1990年代後才躍升為國民料理。在此之前,拉麵甚至不是日本料理,更曾在二戰期間因食物配給制度、日本國民自行發起的節約生活而銷聲匿跡。直到戰後,美國為協助日本重建並防堵共產勢力擴張,將小麥作為糧食援助的項目,大量傾銷至日本,不僅解除了日本國內饑荒與營養匱乏的危機,更讓拉麵掌握經濟復甦的發展契機、重返市場。 在這段美援歲月中,日本人接受美國對小麥營養價值的推廣,並且認同歸國僑民而非中國勞工經營拉麵生意以掙扎求生的精神,這些都反映出戰後日本對自己與他國的認知與想像。 「速食拉麵讓我強烈地感受到這是一道日本料理, 而我也是日本人。」──今井通子(登山家) 在《日本的滋味》中,作者喬治.索爾特從拉麵傳入日本的起源說起,透過官方文件、社會評論、漫畫、歌曲與電影,一窺戰後日本社會的百年變遷,以及「日本味」生成背後的階級、性別與世代關係。索爾特仔細留意歷史,點出拉麵在不同時代都有獨特樣貌,每一次的普及也都和當下的政經條件密切相關: 在1960年代經濟快速成長的時期,拉麵店是男性上班族下班後的避風港,經營小型獨立拉麵店也因此成了脫離受薪生活的創業首選。同時,安藤百福研發的日清速食拉麵上市,帶來便利的生活型態,也改變了傳統的家務勞動。進入1980年代以後,日本從製造業轉向服務業,拉麵也在新興消費文化下成為全新的銷售機制,各種地方嘗鮮之旅、電視節目,乃至1994年開幕的新橫濱拉麵博物館,都彰顯拉麵既回應人們的經濟需求,也反映當下的生活景況。 但在歷史進程中值得注意的是,拉麵的異國身世讓它沒有壽司等傳統食品的文化包袱,反而能適應社會各層面的變遷,其文化形象也因此隨著一代代人因應當下的需求而填充與重建。實際上,拉麵在1990年代進一步本土化,師傅名號與製麵哲理開始被強調,甚至暖簾顏色與工作服也和禪宗文化結合而去中國化。此外,拉麵業還發展出獨特的「暖簾分」制度,讓年輕學徒可以承襲名店光環、口味與經營模式,進而獨立開業,而非依附在大企業底下。 拉麵於是被逐步改寫為充滿文化內涵的國民料理,使日本得以在21世紀重新向海外消費者呈現新一代的「日本」形象。今天,世界各地的人們享用這道料理時,所欲追求的並不只是美味,還包括聲音、思維與視覺上的「日本」。 《日本的滋味》講述的是日本拉麵的百年發展史。透過檢視拉麵從中華食品一路發展成為日本最具代表性的傳統料理,就會發現小小一碗拉麵象徵的是對國族的再思考,蘊含的正是文化的移植與再創,至今持續牽動「日本」在日本人及世人心中的輪廓。 ◎本書初版為八旗文化《拉麵:一麵入魂的國民料理發展史》 ▍作者簡介: 喬治‧索爾特(George Solt) 1978年出生於日本東京,後隨父母遷至美國。2009年在加州大學聖地牙哥分校取得歷史學博士學位,曾任教於美國紐約大學、日本京都同志社大學等校,現為獨立研究學者。研究領域為當代日本史,主要著重於當代日本政經轉型與社會再造之間的關聯,近期的第二研究主題為當代日本的博奕史。 ▍譯者簡介: 李昕彥 荷蘭鹿特丹大學文化經濟碩士。現旅居德國,從事中英德口筆譯。譯作有《慍怒》、《不只是消費》、《別跟狗兒搞曖昧!人狗相互信任、成長的祕密》、《對話伍迪艾倫》、《繼承人生》、《風靡全球!原始飲食法》等書。 ▍目次: 推薦序 陳頤華(日本文化誌《秋刀魚》總編輯)前言 日本最具代表性的國民料理.「拉麵」是什麼?.拉麵的歷史.透過飲食觀察歷史第一章 來自街頭――日本工人與中國麵.現代工人的動力來源.左翼文學與勞動描繪.「支那麵」的日本化.戰爭時期的支那麵第二章 危機與轉機──戰後的小麥輸入與黑市經濟.黑市經濟與中華麵.饑荒與能量料理.卡路里與共產主義.戰後的回歸第三章 翻身與躍進──速食拉麵的誕生與飲食習慣的改變.經濟起飛,拉麵普及.麵食興起,米食沒落.勞動力刺激,夜生活所需.免烹煮飲食與速食拉麵誕生.速食拉麵之父與時代的產物.日清的勞資互動與市場宰制.跟隨電視傳播,行銷深入人心.即時的便利與家務習慣的改變.杯麵的優勢與海外市場第四章 推廣與定位──年輕消費潮流與國民料理.八○年代的「新人類」消費文化.料理媒體與嘗鮮之旅.拉麵專書的出現與影響.中國形象與行銷爭議.失業人士的創業首選.拉麵博物館與懷舊年代的再造.去中國風與新民族主義的誕生第五章 從日本到全球──美式拉麵與「酷日本」.產品外銷,重新包裝日本形象.拉麵大師與席捲全美的拉麵熱.拉麵時尚與文化真相的翻轉結論 時間的證明.暖簾分――反企業壟斷的名店傳承.拉麵之味──與美式速食企業抗衡的力量謝辭注釋參考書目優惠價 357從人到鬼,從鬼到人:日本戰犯與中國的審判
▍內容簡介: 美國歷史學會費正清獎得獎作品超越以《菊與刀》為代表的日本研究視角,將視野延伸到整個東亞,探討日本「戰敗」與東亞「戰後」框架的再形塑,揭開轉型正義中不能避談的乙丙級戰犯審判真相。 在戰時中國被視為「鬼子」的日本人,在戰後如何變回「人」? 透過乙丙級戰犯審判,國民黨與共產黨遂行了怎樣的政治意圖? 在戰後國共勢力的更迭中,戰犯如何淪為政治操作的籌碼? 翻開日本近代史,戰後的敘事往往只是簡短地集中在戰爭的終結,但對於曾經遭受日本統治的中國人、臺灣人以及韓國人而言,卻有必要精確地了解帝國所涉及的過往。 有別於歷來由美方主導、備受關注的甲級戰犯審判,本書聚焦於乙丙級戰犯的審判,跳脫過往探討天皇是否需要承擔戰罪的窠臼,將戰犯議題置入東亞近代史的大脈絡之中,深入分析戰犯在戰後中國如何成為各方角逐權力的工具。 戰後國民黨與共產黨對於日本戰犯皆採行寬大為懷的策略,一方面試圖經由國際法展現先進國家的文明與法治社會的高度,另一方面則透過戰犯審判宣示統治中國的合法性與正當性。而乙丙級戰犯審判所透露的,正是國共兩黨暗潮洶湧的政治角力,以及冷戰體制下東亞國際秩序重組的窒礙難行,其遺緒形塑了如今的兩岸關係,且至今仍緊緊牽動著東亞局勢,更是臺灣人在轉型正義的路上必須重新認識的歷史課題。 ▍作者簡介: 顧若鵬 Barak Kushner 美國普林斯頓大學歷史學博士,現任英國劍橋大學東亞史教授、基督聖體學院院士。 著有The Thought War - Japanese Imperial Propaganda(日文譯本:《思想戦 大日本帝国のプロパガンダ》)、Slurp! A Culinary and Social History of Ramen, Japan’s Favorite Noodle Soup(榮獲索菲•蔻食物史獎﹝Sophie Coe Prize for Food History﹞,正體中文譯本:《拉麵的驚奇之旅》), 以及中英日文學術論文數十篇。 ▍譯者簡介: 江威儀 國立臺灣大學政治系畢業,最初為了追尋人生的意義而踏上了哲學研究的道路,成為了待在臺大超過十年的地縛靈,最終從哲學系碩士班畢業。在探尋學問的過程中,發現語言轉譯之間所產生的樂趣,因此成立亞歷山卓翻譯工作室,期望成為洲際古城般的文化燈塔,以跨文化的知識與娛樂傳遞為己任。 聯絡方式:kratoswrathful@gmail.com ▍目次: 導讀:從歷史的五斗櫃中找尋連結過去與現在的鑰匙中文版序:繫往於今──重思東亞戰罪審判的歷史遺緒地圖序言第一章 否認失敗──日本投降對區域所造成的衝擊第二章 魔鬼藏在細節裡──中國對日本戰罪的政策第三章 具有彈性的帝國身分──管理戰後法理上的罪行第四章 追求屬於國民黨的正義第五章 臺灣──政治上的權宜之計與來自日本帝國的協助第六章 無法盡如人意的和平──對於戰爭罪行態度的轉變第七章 社會主義式的寬宏大量──中國共產黨的審判結論謝詞作者註優惠價 578血與土:一部種族屠殺與滅絕的世界史
▍內容簡介: Ben Kiernan持續深入研究種族滅絕和危害人類罪。他曾揭露關於赤柬暴行的機密文件。其著作令人重新認識二十世紀的柬埔寨及種族滅絕這個歷史現象。這本 新書—首部橫跨古今各地的種族滅絕史—是其一大成就。 Kiernan檢視從古典時代迄今的大規模暴行,重點置於世界各地的殖民屠殺,以及二十世紀的案例,後者包括亞美尼亞種族滅絕、納粹大屠殺、史達林的大屠殺,還有東埔寨和盧安達的種族滅絕。他找出那些幾乎在每起案例裡都已事先預示災難的連結、模式和特徵:種族主義或宗教偏見、領土擴張,以及遠古崇拜和農業崇拜。Kiernan指出,那些曾經激發大屠殺的意識型態到了二十一世紀依舊存在。他促請大家注意豐富的 歷史證據和其中的徵兆,藉以預測並預防往後的種族滅絕。 ▍作者簡介: 班.基爾南 Ben Kiernan Kiernan為惠特尼.格理斯沃歷史講座教授(A. Whitney Griswold Professor of History)、國際暨區域研究教授,並為耶魯大學種族滅絕研究計畫(Genocide Studies Program at Yale University)(http://www.yale.edu/gsp)創辦主任。他先前的專書包括《波布政權》(The Pol Pot Regime: Race, Power and Genocide in Cambodia under the Khmer Rouge, 1975–1979)和《波布如何掌權》(How Pol Pot Came to Power: Colonialism, Nationalism, and Communism in Cambodia, 1930–1975),以上皆由耶魯大學出版社發行。 ▍譯者簡介: 陳義仁 臺大財金系畢業,目前就讀臺師大翻譯所博士班。優惠價 693