破譯邊疆.破解帝國:印度問題與清代中國地緣政治的轉型
規格介紹:作者:馬世嘉 (Matthew W. Mosca)
出版日期:2019/02/01
印刷:單色印刷
頁數:512
開數:長22×寬17×高cm
ISBN:9789570531862
出版社:台灣商務
- 零售價680優惠價578
▍內容簡介:
清朝初期,政府對印度的理解充斥著各種歧異矛盾的觀點。這些觀點,有的來自漢朝至明朝的文獻,有的來自佛教徒、穆斯林、基督徒等背景的文獻,也有蒙古與西藏學者們的資料。儘管各異的地理世界觀交叉傳播、相互影響,仍存在著專有名詞、宇宙論、宗教、政治意涵上極為根本的歧異。
甚至到乾隆朝,朝廷四處蒐集的印度報告還是充滿陌生字彙。乾隆因此組織多語言團隊進行翻譯、整理、解釋,官員們還是靠著一些去過的人與傳教士,才能畫出大清帝國邊外領域的地圖。縱然花了這麼大的努力,對印度的理解也還停留在瞎子摸象。
時序進到19世紀,最初那幾年,清廷不甚清楚的世界觀,使得戰略與軍事已經落後其他亞洲與歐洲鄰國,而大英帝國當時已成為南方邊疆上的唯一強權。對多數與清廷有所接觸的外國觀察家而言,亞洲強權儼然產生革命性的翻轉。英屬印度的報告透過不同管道送到北京,仍然充斥不同地區習慣用語,就算北京當局開始對情況有些了解,也因為不同地理名詞,而認定不列顛在印度的擴張規模並不大。
乾隆之後,漢人文士研究地理與邊疆事務解禁,他們掌握更多資料,得以用更宏觀的角度審視帝國邊疆,也警醒到大英帝國的活動無所不在。身為清朝官員的魏源主張將地理名詞標準化,認為有助於整合大清對外的政策,可惜提案未被採納。而鴉片戰爭後清朝在對外關係所顯露的破綻,也使其面臨更大的挑戰。
馬世嘉在書中運用美國哈佛燕京圖書館、大英圖書館、中國第一歷史檔案館、國家圖書館、中央研究院傅斯年圖書館、國立故宮博物院、日本東洋文庫等處的眾多檔案與圖書,並爬梳中、英、滿、日、法、德、藏、蒙、波斯等多種語言的史料,以印度為核心,條理清晰地重現清廷對外政策的世界觀。本書修正了歷來對清代與英屬印度強權之間的理解,並分析邊疆政策與對外政策在一個多民族帝國中的緊張關係,為關注亞洲的研究者與讀者提供了寶貴的思想養分。
▍作者簡介:
馬世嘉(Matthew W. Mosca)
美國哈佛大學歷史與東亞語言博士,師承孔飛力(Philip A. Kuhn)、歐立德(Mark C. Elliott)與濮德培(Peter C. Perdue)。曾於美國加州大學柏克萊分校與香港大學進行博士後研究,現任西雅圖華盛頓大學歷史系助理教授。研究領域包括中國與內陸亞洲史,尤其關注大清帝國的對外關係以及清代地理與史學思想史。
▍譯者簡介:
羅盛吉
著迷於歷史與語言,現為自由譯者。
▍季風帶書評:
更多商品
印度:最大民主國家的榮耀與掙扎(上、下冊)
▍內容簡介: 二十一世紀亞洲的價值路線之爭!中國的對照組,民主印度如何走自己的路?「印度歷史的卓越記錄者」古哈,嘔心瀝血十年,煉成長篇鉅作。完整呈現獨立印度的歷史,釐清印度霧裡看花的民主狀態。 《印度:最大民主國家的榮耀與掙扎》全面性地說明了印度自1947年獨立以來至21世紀初期的歷史,側重於政治與社會,尤其是與內部宗教問題及國際關係有關的政治變遷,以及現代化都市與原始部落地區的磨合衝突。 民主印度誕生於1947年,共產中國誕生於1949年,這兩個不同政體的相鄰國家,同樣在二十世紀經歷了從赤貧到富裕的發展歷程,其歷程的內涵卻截然不同。 印度與中國之間有著極為漫長的邊境線,因此,印度涉及的國際事務幾乎都與中國脫不了關係,在了解印度的國際政治策略的同時,也可以看到中國的南亞國際策略。古哈主張,中印邊界戰爭也促成了民主印度建國以來最重大的國策轉向。 進入21世紀之後,這兩個膨脹中的亞洲大國無可避免地將要發生碰撞。印度的人口(勞動力)即將超越中國,其基於民主政體的經濟發展也正在加速追趕,有許多分析家預言,即使中國可以在2040年之前維持亞洲第一,但21世紀的後半段絕對是屬於印度的。兩個超級大國正面交鋒,這是未來數十年內極度重要的世界性事件。各界推薦 拉瑪昌德拉.古哈最重要的成就之一,是在這本書中釐清了印度政治裡的真實與謊言。──New York Times Sunday book review 古哈展示了豐富的多元觀點,猶如我們親自聽到印度的異議作家、公務員、夢想家、反對者們相互對話。──The guardian 作者的書寫技巧高超,讓讀者能輕易掌握這部迷人的嚴謹學術作品。──The Sunday Express 這本龐大、嚴謹、有時令人顫抖的書,所有想在印度長期工作的領導者都必須閱讀。──Sunday Telegraph 拉瑪昌德拉.古哈的顛峰之作,完整地描述了印度這個全世界最大的民主國家的痛苦、掙扎、羞恥及榮耀。──Good Readers ▍作者簡介: 古哈(Ramachandra Guha) 1958年出生於印度南部城市班加羅爾(Bangalore),印度歷史學家、專欄作家,被《時代週刊》譽為「印度歷史的卓越記錄者」。曾任職於印度加爾各答社會科學研究中心,也曾任教於耶魯大學、史丹福大學和挪威奧斯陸大學、印度科學理工學院等校。 創作主題範圍涵蓋甚廣,包括世界環境保護歷史、人類學家傳記、印度板球的社會史,以及喜馬拉雅農民的社會史。曾說自己的整個職業生涯都是為撰寫《印度:最大民主國家的榮耀與掙扎》這本書所做的準備。 2008年5月,獲美國雜誌《外交政策》(Foreign Policy)選為「全球百大公共知識分子」。2009年獲頒印度第三級公民榮譽獎「蓮花裝勳章」(Padma Bhushan)。2011年以本書獲頒印度傑出貢獻獎(Sahitya Akademi Award)。2014年獲頒耶魯大學人文學科榮譽博士學位。 ▍譯者簡介: 周佳欣 愛爾蘭三一學院戲劇學院博士候選人, 美國紐約大學與西北大學表演研究雙碩士,曾任教於美國華盛頓大學戲劇系、愛爾蘭三一學院戲劇系及國立臺南大學戲劇系、國立中山大學外文系與長榮大學翻譯系,教授西方戲劇史、戲劇分析、戲劇創作與英語課程。長年涉獵多種表演訓練方法,尤鍾愛女性獨角戲,曾於臺灣、愛爾蘭、美國、德國等地演出,也曾隨三一學院導演Dennis Kennedy赴北京中央戲劇學院協助莎劇《皆大歡喜》的演出。本身熱愛語言,亦為(中英、中法)譯者與(中英)口譯員,並於文化大學推廣部教授中英口筆譯課程。陳韋綸 畢業於國立政治大學英國語文學系,輔修新聞學系。曾任苦勞網編輯與記者、《破週報》記者、臺灣環境資訊中心駐印尼記者及編輯暨採訪人員。採訪工作期間關注臺灣社會議題,並涉足音樂、劇場、藝術與文化研究領域。董文琳 國立中興大學歷史系學士,國立中山大學外文所碩士。曾經懷抱寫作夢,夢醒了走上翻譯之路。喜歡的事很多,擅長的事卻不多,所以只想把擅長的事做好,翻譯即是其一。進行童書翻譯時,心裡總是期待有一天能夠和孩子一起閱讀自己翻譯的作品。書籍譯作有《嚕嚕米漫畫全集》與《不受限的工作人生》、《我在關塔那摩的日子》等書。趙盛慈 專職自由譯者,喜歡深思與推敲文字。譯有《聽見聲音的地景》、《什麼時候是好時候》,並合譯《品味選擇題》與《80/20法則》(20週年擴充新版)。林玉菁 紐約市立大學政治學博士班,劍橋大學印度研究碩士,國立政治大學新聞學系。曾任職IFRC國際紅十字與紅星月會聯合會美洲辦公室,雲門基金會,北藝大傳統藝術研究中心及國內外NGO組織。現為專職口譯、筆譯。 ▍目次: 上冊:各界推薦地名說明導讀 獨立印度不可思議的民主立國歷程 方天賜序言前言 反常的國家第一部 收拾殘局第一章 自由與弒親第二章 分割的邏輯第三章 籃子裡的蘋果第四章 染血的美麗山谷第五章 難民與共和國第六章 印度的概念第二部 尼赫魯時代第七章 史上最大的賭局第八章 故鄉與世界第九章 重繪版圖第十章 征服自然第十一章 法律與先知們第十二章 捍衛喀什米爾第十三章 部落問題第三部 撼動權力中心第十四章 南方的挑戰第十五章 挫敗的經驗第十六章 我們這個時代的和平第十七章 心繫弱勢族群注釋下冊:第四部 民粹主義興起第十八章 戰爭與繼任第十九章 轉向左派第二十章 致勝妙方第二十一章 對手第二十二章 女總理凋零第二十三章 國大黨退場第二十四章 失序的民主第二十五章 總理之子依在第五部 事件史第二十六章 權利與暴動第二十七章 多極政治體系第二十八章 統治者與富人第二十九章 進步與反挫第三十章 印度人民黨體系興起後記 打對折的民主謝辭注釋優惠價 978活為難民:那年的我,與印度德里的流亡藏人們
▍內容簡介: 歡迎來到世界的背面 這裡,並非總是水深火熱、危機四伏 「我們是難民,是沒有家的人。」 「只要肯努力就有機會,不努力就什麼都沒有。」 「那些外來移民不會真正為MT著想,他們只是來賺錢。」 「若有一天西藏迎來自由,我可能也沒辦法回到西藏生活。」 一座位於印度德里都市邊陲的「難民空間」:Majnu-ka-tilla(MT),是一座由流亡藏人所建造的難民城,這兒因商業發展而與我們對難民營落後、髒亂的刻板印象截然不同,沿街傳來嘈雜的人聲與撲鼻的香氣,充滿著生活的氣息。 作者以「難民研究」的視角來到這裡,與流亡藏人訪談、閒聊、共食買賣,開啟社會科學理論與世界對話的空間,也試著探索形塑難民處境的機制,尋找能夠鬆動結構的位置,分析流亡藏人與地方社群的交往互動,以理解印度社會和流亡藏人的關係,探究被排除在現代民族國家治理之外的他們,如何在國家的身體之內,沿著各種縫隙,建造使其得以活著,存在,並且行動的條件。 全書深刻梳理難民的共同經驗與處境,如何在每日生活中被社會再生產,結構性的國家力量又如何介入難民性的再生產?並翔實記述作者與流亡藏人相處生活的互動點滴,說情喻理,開展一段獨特的田野境遇和故事,牽引出自身對於難民處境的認識與省思,亦為流亡藏人社會描述的著作,開啟一個新的視角。 ▍作者簡介: 彭皓昀/著作、攝影 國立交通大學電機工程學系學士、人文社會學系族群與文化研究所碩士。曾是一名受自然科學訓練的背包客,因旅途風景刺激而被社會科學吸引,開始關注難民議題研究。目前正學習成為一名社會學旅行者,以散步、觀察與聊天八卦為方法,不斷思考自身所處的生活世界。 本書改寫自碩士論文《難民性的再生產:以Majnu-ka-tilla流亡藏人為例》,曾獲得「2020年臺灣社會學會碩士論文獎」。 ▍目次: 推薦序01 與難民同行 潘美玲 推薦序02 從觀光客的凝視到開社會學之眼 黃崇憲 推薦序03 在自己的土地上流亡 林欣怡 楔子序章 投向晦暗的視線遇見他們望向廢墟曾經的觀光客帶上社會科學的目光難民空間們難民生活生活與時間第一章 Majnu-ka-tilla:都市難民空間的誕生流亡的起點流亡社會的客廳:達蘭薩拉來到Majnu-ka-tilla第一印象難民?難民營?命名空間難民庇護所:Budh Vihar難民空間的發展鑲嵌南亞核心的族裔飛地排除/接納的張力第二章 難民城市:居住、節點、領域德里驚魂記MT,熟悉的陌生地居、駐空間難民的都市:位處邊界的空間難民的階層化流離、根著與階級第三章 難民處境國家,一種結構性效應難民的日常性難民的儀式性維繫難民處境的機制第四章 流亡的生命不確定的中介狀態積極而謹慎:尋找政治盟友從暫居到長住:打造利益共同體苦難之後:建立公民性我們:權力的開顯優惠價 298七河之地:印度地理史略
▍內容簡介: 作者在書裡一再強調,說這是一部獨特的印度地理史。這話基本上不錯,因為它從印度次大陸的形成講到眼下遍及全國的城鎮化建設,從喜馬拉雅山的高度測量講到保克海峽(Palk Straits)的長堤,內容涉及到了地理、歷史、民俗,以及幾乎所有的重要歷史人物、傳說中人物和神仙。這麼大一個題目僅用三百頁文字完成,並且做到了有條不紊引人入勝,如果沒有貫通一切的脈絡是很難做到的。那麼,這條主線是什麼呢? 大家知道,但凡涉及印度歷史必定會提到西元前1500年的雅利安人入侵。不知道從什麼時候起,印度文明被看成了入侵者征服土著的產物。我手頭這幾本有名的印度歷史書就都是這麼寫的,就連這些年倍受推崇的那套全球通史也不例外。 然而,自上世紀二十年代起逐漸挖掘出來的規模宏大的印度河文明一直在挑戰這種理論,因為那些古城的年代比所謂的雅利安人入侵至少要早一千年,並且,在那些遺址上也沒有發現外族入侵的痕跡。不過,如果我沒弄錯的話,首先發難的並不是歷史學家,而是一個名叫蜜雪兒•達尼諾(Michel Danino)的年輕人。小夥子出生在法國,老家在摩洛哥,完成大學學業以後他選擇了在印度定居,開始翻譯、編輯和出版印度精神領袖奧羅賓多(Sri Aurobindo,1872~1950)的著作,儘管在大學裡他學的是自然科學。 1996年,蜜雪兒•達尼諾用英文寫了一本小冊子,« The Invasion that Never Was(從未發生過的入侵)»,指出史學界歷來就有的‘雅利安人入侵印度’的說法是子虛烏有。十年後,他又把這本書的內容加以擴充,用法文寫了一本四百多頁的專著, «l'Inde et l'Invasion de Nulle Part:le Dernier Repaire du Mythe Aryan(印度與無從談起的入侵:雅利安神話的最後巢穴)»。這兩本書好像都沒受到重視,於是達尼諾又寫了第三本 :«The Lost River:On the Trail of the Sarasvati(消失了的河流:尋蹤薩拉斯瓦蒂河»(2010年)。後來,這本書在普通讀者中引起了很大反響。我猜想,桑吉夫•桑亞爾之所以寫《七河之地》或多或少也是受了他這位朋友的影響。達尼諾的《消失了的河流》我只讀了一半,因為它學術性比較強,有很多細緻的考證,不知不覺就放下了。相對來說,《七河之地》更適合普通讀者,它更像是作者在某個沙龍裡跟什麼人臉紅脖子粗地辯論,也許出言不夠審慎,可是感情和氣勢卻很足。那麼,這種情緒又是從何而來呢? 幾千年來,在印度這塊土地上,不但文化被看成是泊來品,就連居民也說不清來路。曾經有初到印度的人問我:「印度人,不黑也不白,他們算哪個人種?」事實上,絕大多數印度人對此會含糊其辭,因為說不清楚。「雜種」這個詞在漢語裡,大家都知道,是罵人的話。印度人是否有過自卑我不知道,但是,《七河之地》一書的作者所表現出來的自豪感,因哈拉帕文明的發現而產生的自豪感,的確如烈火般熾烈,就好比一個生來受人欺辱的窮孩子,忽然得悉自己原本是一個非常顯赫的古老家族的後裔,自身的血統不但純正而且十分高貴,他們的快樂和驕傲無疑會是爆發式的,如果不是這樣那倒奇怪了。哈拉帕文明,照目前普遍接受的說法,最早可以上溯到西元前3500至前3000年,也就是說,與美索不達米亞、埃及和克里特島上的古文明差不多同時期,更比黃河流域的商文化要早一千年。同時,現代人類學基因分析也逐漸傾向於這樣一種看法,即印度人口的主體源自印度次大陸上的原始種群,而非「來自中亞的雅利安人」。由此得到的推論便是:印度文化的精髓,吠陀文化,完全是土生土長的印度人自己的精神創造。有人在印度走過一遭以後得出結論說,印度人是世界上最「自戀」的民族。我以為這些人很膚淺。印度文化的確有著驚人的凝聚力,但也只有古老的印度河文明才能夠解釋這種凝聚力。事實上,自中世紀起,包括殖民時期,但凡有些學養的外國人只要一踏上這片土地無不受到這個古老民族的吸引,他們熱烈地讚揚她的文化,有不少人甘願傾盡畢生精力去研究它。 ▍作者簡介: 桑吉夫•桑亞爾(Sanjeev Sanyal) 1963年出生在加爾各答,是位年輕的經濟學家。他曾經就讀于德里大學的拉姆商學院和牛津大學的聖約翰學院,自上世紀九十年代起活躍在國際金融界,在全球經濟和金融市場方面有許多重要著述,現任德意志銀行全球戰略分析師。在專業工作之餘,他喜歡研究歷史、收集舊地圖和外出旅行,同時積極致力於自然環境和野生動物的保護工作,被達沃斯世界經濟論壇組織選作‘全球青年領袖(2010)。 桑吉夫的父親是印度共和國孟加拉邦政府的官員,他的祖父和叔祖在殖民時期都是印度獨立運動中的知名政治活動家,都曾經多次遭到逮捕和囚禁。桑吉夫的祖父納裡納克沙•桑亞爾(Nalinaksha Sanyal)作為孟加拉邦議會的國大党議員在大饑荒時(1943年)是抨擊殖民政策的頭面人物;他的叔祖父薩欽德拉•納特•桑亞爾(Sachindra Nath Sanyal)組織過印度雇傭軍起義,創建過旨在進行武裝鬥爭的印度斯坦共和會(1924年),兩次被投進可怕的安達曼島監獄,最後病死獄中(1942年)。同祖輩一樣,桑吉夫•桑亞爾對祖國命運的關心程度也高於常人。2009年,他出版了一本通俗讀物 «The Indian Renaissance: India’s Rise after a Thousand Years of Decline(印度之復興:千年衰落後印度的復蘇)»,2012年又寫成了這本 «Land of the Seven Rivers: a Brief History of India’s Geography(七河之地:印度地理史略)»。這兩本書在讀者中,尤其是在印度裔讀者中,引起了熱烈反響。 ▍譯者簡介: 拉妮 家庭婦女,1951年出生在中國大陸,畢業於東北工學院冶金物理化學專業,法國籍。 ▍目次: 引言1. 陸地與人 入住印度 印度人是誰種姓還是部族2. 消失了的河流與人民哈拉帕文明對棚戶區和地震的處理麥廬哈商人何事降臨印度最早的城市?哈拉帕人去了哪裡?梨俱吠陀 …能否合二為一?薩拉斯瓦蒂河經歷了什麼 ?七河之地婆羅多人3. 雄獅時代史詩中的地理獅子登場鐵器時代晚期雄獅帝國帝王柱與敕諭城市與公路歷史感4. 商賈時代航海記裡的世界駛向黃金島乘縫合船出海重構帝王夢笈多時代的都市生活神河沐浴歷史的鏈條5. 從辛巴達到鄭和辛巴達的時代突厥人的入侵德里諸城 蒙兀兒人行獵 鄭和總兵巡洋 6. 繪製印度地圖 繼瓦斯科之後 《寰宇概觀》勝利之城 「世界之王」城您就是塔韋尼耶先生?歷史的韻律 地圖之戰 7. 三角幾何學與蒸汽動力 建設加爾各答 子午線上的印度大弧 1857年起義 怪物蒸汽 帝國如日中天 繪製西藏地圖 最後一隻獅子 新的新德里 渡過黑水8. 當今印度的疆界 印巴分治 吸收土邦國 最後一位殖民者與龍對決 孟加拉 現代派的野蠻 放任自流的城市 城市的邊緣 城中村、貧民窟與新興中產階級 二十一世紀的印度僑民 從崗瓦納到古爾岡優惠價 425恆河生與死:從恆河的今昔探索印度的未來
▍內容簡介: 從濕婆神到佛陀,千年來最神聖的聖河──恆河 為何成了21世紀的一條毒流,正牽動著印度的經濟民生命脈? 恆河生,印度生;恆河亡,印度亡 印度正在扼殺著恆河,而恆河也正回過頭來扼殺印度……三十多年新聞採訪經歷的作者馬凱,從源頭一路至出海口、溯至遠古一路至今日,追索著這條印度人的女神之河、被尊為「恆河之母」的聖河,同時發現到挽救這條甚至可說是世界上最重要河流的奮戰絕不會失敗…… 幾千年來,比地球上任何一條河都哺育了更多人口的恆河,更被印度人視為是流淌著神聖之水的恆河女神。然而今日,大量的工業毒廢物的污染、民生垃圾等等,印度正在無以復加地毒害著這條河,而恆河也回過頭來造成了印度極大的危害。作者派駐印度的四年來,透過親身採訪來的第一手報導,以及詳盡的史料及科學文獻,試圖調查釐清這些威脅著印度甚至世界的人類及動物健康的污染。 作者從恆河位於喜馬拉雅山的源頭開始了他的旅程,主河流及重要支流一路流經多個聖城:瑞詩凱詩、馬圖拉、阿格拉、泰姬瑪哈陵、安拉阿巴德、瓦拉納西、帕特納……,以及政經大城:德里、坎普爾、加爾各答……,最後流到了恆河三角洲這個有著大批老虎出沒的紅樹林沼澤區,並於孟加拉灣出海。沿途中,有悲劇,也有成功的喜悅,他遇到了那些敬畏恆河的朝聖者,也遇到了依靠恆河維生的農民及商人,更遇到了那些排放汙水及有毒廢棄物扼殺著這條河的企業家及居民,當然還有那些企圖挽救她於毒手的人。 書中深入鑽研恆河在宗教、歷史及生態方面的諸多神祕謎團,不斷叩問為何印度人能夠同時敬拜並虐殺著他們的國家之河?而同時期地球上成功挽救了泰晤士河、萊因河以及芝加哥河這些重要大河的河流淨化顯著案例,又是否能在恆河身上再次印證? ▍作者簡介: 麥恆文(Victor Mallet) 新聞工作者及作家。1981年取得牛津大學英文學士,從事新聞採訪超過三十年,先後服務於路透社(Reuters)及英國《金融時報》(Financial Times),負責亞洲、非洲、中東及歐洲的報導寫作。二〇一二至二〇一六年,派駐印度新德里,出任金融時報的南亞分社社長,現擔任金融時報巴黎分社社長。一九九九年他寫了《老虎的困境》(The Trouble with Tigers, HarperCollins)一書,描寫東南亞的工業革命以及一九九七至一九九八年的亞洲金融危機,出版後極受好評。他曾兩度贏得亞洲出版人協會(SOPA)的年度新聞評論獎項,也以恆河的命運故事以及印度總理莫迪的掘起特別報導,兩度獲得了印度知名的拉摩納葛印卡(Ramnath Goenka)傑出外國記者獎。 ▍譯者簡介: 謝濱安 台大經濟學系畢業,曾任出版社編輯。譯作有《女性面對的戰爭》、《魯賓遜漂流記》、《自由:我生命中遲來的第一次……》。 ▍目次: 序章 殺死大地女神2. 聖牛之口:喜馬拉雅山上的源頭3. 聖水4. 建造一座巨型城市——同時拯救恆河5. 瓦拉納西:印度的一日首都6. 瓦拉納西:破碎的諾言7. 毒物之河8. 超級細菌之河9. 恆河豚、鱷魚與老虎10. 人口壓力:為何人口成長並非紅利?11. 水與井:水龍頭為何乾涸?12. 水壩與乾旱:整治恆河13. 寶萊塢之星:電影中的恆河14. 充滿異國風情的河:恆河上的外國人15. 風暴與沙岸:恆河上的船隻16. 貿易重鎮不再:加爾各答與孟加拉17. 不可能的任務:如何淨化恆河?18. 美麗的森林:恆河入海之地優惠價 391